Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «like this today because it would really never » (Anglais → Français) :

Mr. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Ref.): Mr. Speaker, I wished I did not have to speak on a topic like this today because it would really never have come this far if we had had true democratic debate across the country.

M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Réf.): Monsieur le Président, j'aurais préféré ne pas avoir à aborder le sujet d'aujourd'hui, car les choses n'auraient jamais été aussi loin si nous avions tenu un véritable débat démocratique au Canada.


I am referencing a couple of pieces of legislation today because I would like to impart to my hon. colleague opposite and all colleagues in the House the reasons for which I am convinced of the need to work the additional hours so that we can pass this legislation through.

Je fais aujourd'hui référence à deux mesures législatives parce que j'aimerais faire comprendre au député d'en face et à tous les députés les raisons pour lesquelles je suis convaincu de la nécessité de prolonger les heures de séance afin que nous puissions adopter celles-ci.


In relation to the discussion during the meeting of the Conference of Presidents, arguments were put forward for voting on our resolutions on the Europe 2020 strategy today, because we would like to have them as quickly as possible so that we can participate responsibly in the discussion being held on this subject with other European institutions.

En rapport avec la discussion durant la réunion de la Conférence des présidents, des arguments ont été avancés concernant le vote de nos résolutions relatives à la stratégie Europe 2020, car nous souhaiterions en disposer dès que possible afin de pouvoir participer de façon responsable aux discussions avec d’autres institutions européennes.


I am delighted that the Commissioner is with us because I would really like us to reject this new kind of blackmail using carbon emissions.

Je suis très heureuse que M la commissaire soit présente parmi nous, parce que, vraiment, je voudrais qu’on refuse le chantage d’un genre nouveau, ce chantage au carbone.


This was a grant to offset revenue losses that were going to rise because the retail sales tax rates were quite high and the federal government wanted them to go to an 8% rate. I think today you can make a case that a similar type of grant should be provided to other provinces, as was done ten years ago, in part because that would really help improve the system ...[+++]

C'était une subvention pour compenser les pertes de revenu qui allaient arriver parce que les taux de taxe de vente au détail étaient très élevés et le gouvernement fédéral voulait qu'elles adoptent un taux de 8 p. 100. Je pense qu'on pourrait soutenir aujourd'hui qu'il faudrait accorder une subvention semblable aux autres provinces, comme on l'a fait il y a dix ans, en partie parce que cela aiderait vraiment à améliorer le système et permettrait une meilleure croissance, le gouvernement fédéral récupérant ses débours grâce à ses prop ...[+++]


I am talking about an incident that took place in Scotland: a number of bull and cow embryos imported from the United States, reports that meat from at least one of the bulls has definitely entered the food chain and that some of that meat has reached my constituency in Belgium. You have said nothing about that and I would really like to hear some comment from you on this, because this is an importan ...[+++]

Je vous parle d’un incident qui s’est produit en Écosse. Alors qu’un certain nombre d’embryons de taureaux et de vaches avaient été importés des États-Unis, d’après les rapports, de la viande produite à partir d’au moins l’un de ces taureaux a véritablement intégré la chaîne alimentaire, et certaines parties de cette viande sont arrivées dans ma circonscription en Belgique. Vous n’avez rien dit du tout à ce sujet et je voudrais vraiment vous entendre vous exprimer sur ce qui est, après tout, un incident important.


I regret that the Dutch Presidency is not present here today, because I would like to pay tribute to the courage with which it has put this matter on the agenda.

Je regrette que la présidence néerlandaise ne soit pas présente aujourd’hui, car j’aurais aimé lui rendre hommage pour le courage avec lequel elle a mis le sujet à l’ordre du jour.


I would like to say for the record that I did not register my vote today because there was a wholescale misuse of language put forward in various amendments which sought to fully confuse the key elements of the debate today.

J'aimerais préciser publiquement que je n'ai pas validé mon vote aujourd'hui car il règne dans différents amendements la confusion linguistique la plus complète. Ces amendements avaient d'ailleurs pour but d'embrouiller les esprits concernant les principaux éléments dont nous débattons aujourd'hui.


I am hoping as the debate goes on that the Bloc Quebecois will see that this change did not materially affect the legislation, it is not unreasonable, and that they will come back onside and examine this bill, Bill C-206, for the merits it really has, because I would really like to see broad support, not just two parties or three parties, I would like to see all five parties in the House, the backbench MPs here and all the opposition MPs—reasonably all the opposition MPs—g ...[+++]

J'espère que, au fur et à mesure du débat, le Bloc québécois verra que ce changement n'a pas modifié de manière appréciable le projet de loi, qu'il n'est pas déraisonnable, et qu'il reconnaîtra les réels mérites du projet de loi C-206. Je voudrais vraiment obtenir un appui général, non seulement de deux ou trois partis, mais bien des cinq partis représentés à la Chambre, des députés de l'arrière-ban de ce côté-ci et de tous les députés de l'opposition réunis pour appuyer ce projet de loi et y apporter les amendements qu'il faut pour le rendre applicable.


Ms. Clarke: I do not believe it would have been drafted like this today, because there is a general trend towards parallelism.

Mme Clarke : Je ne pense pas que cette disposition aurait été rédigée de cette façon aujourd'hui, parce que la tendance générale actuelle privilégie le parallélisme.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'like this today because it would really never' ->

Date index: 2021-09-18
w