Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «letter rights he would lay himself » (Anglais → Français) :

In 1996, the current premier of Quebec disapproved of this option, saying that he believed in democracy and that, by honouring all the obligations, he would be able to face himself in the mirror in the morning knowing he had not suspended the application of fundamental rights.

En 1996, l'actuel premier ministre du Québec désapprouvait cette option, et je le cite: «[.] je suis démocrate, a-t-il poursuivi. Et par respect pour toutes ces allégeances, je veux pouvoir me lever le matin, me voir dans le miroir, en sachant que je n'ai pas suspendu l'application des droits fondamentaux».


The question I would like to have put to the member for Calgary Southeast, and I am sorry he does not have an opportunity to reply, is whether he is prepared right now to move a private member's bill, which he can write himself, giving MPs the option of opting out of the pension plan.

Je voudrais savoir si le député de Calgary-Sud-Est, et je regrette qu'il ne puisse me répondre, est prêt à présenter immédiatement un projet de loi d'initiative parlementaire, qu'il pourrait rédiger lui-même, pour laisser à ses députés la possibilité de se retirer du régime de pension.


Should the law-enforcement officer fail to issue the Letter of Rights he would lay himself open to the normal disciplinary or criminal penalties which apply in cases where an officer fails to carry out his duties.

En fait, si l'agent des services répressifs omet de communiquer la déclaration des droits, il s'expose aux sanctions disciplinaires ou pénales normales pour manquement aux obligations de sa charge.


If the same issue came up at the municipal level as has come up in Ottawa and Mr. Baird is even-handed in terms of what is under his jurisdiction, namely this program, then he would involve himself as much in Edmonton as he would in Ottawa; is that right?

Si on soulevait le même genre de question au palier municipal que celle qui l'a été à Ottawa et si M. Baird appliquait les mêmes critères à tout ce qui relève de sa compétence, en l'occurrence ce programme, alors il s'intéresserait tout autant à ce qui se passe à Edmonton qu'à Ottawa, n'est-ce pas?


My fellow Member, Mr Boştinaru is not in the Chamber anymore, so he cannot reply, but I would like to answer Mr Szájer that I, as a Romanian citizen, do know that Romanian citizens living outside the territory of Romania can vote and can have passports, and, similarly to the Slovak constitution, many European constitutions lay down the rights ...[+++]

Mon collègue député M. Boştinaru a quitté cette enceinte et il ne peut donc plus répondre, mais je voudrais répondre à M. Szájer. En tant que citoyen roumain, je sais effectivement que les citoyens roumains vivant en dehors du territoire roumain peuvent voter et avoir un passeport. Tout comme la Constitution slovaque, de nombreuses Constitutions européennes fixent les droits de leurs citoyens vivant en dehors de leurs frontières.


By doing that he is laying the foundations for an international mechanism to keep the peace and particularly for an international debate about the future status of South Ossetia and Abkhazia, and he is dissociating himself, and rightly so, from the recognition by Russia of the independence of these two separatist regions.

En faisant cela, il jette les bases d’un mécanisme international visant à sauvegarder la paix et particulièrement pour un débat international sur le futur statut de l’Ossétie du Sud et de l’Abkhazie, et il se désolidarise, à raison, de la reconnaissance par la Russie de l’indépendance de ces deux régions séparatistes.


I would point out that when, under the pretext that it was criticising his team, the President-designate accused half of this House of siding with, and I quote, ‘the anti-European extremists’, he yesterday revealed himself once more to be precisely the person he not long ago maintained he did not want to be: a President of the Right in conflict with the Left and, indeed, the liberals.

Je rappelle qu’hier encore, en accusant la moitié de l’hémicycle, sous prétexte qu’elle critiquait son équipe, de se rallier, je le cite, «aux extrémistes anti-européens», le président désigné s’est révélé être exactement celui qu’il prétendait naguère ne pas vouloir être, le président de la droite contre la gauche, voire contre les libéraux.


I would point out that when, under the pretext that it was criticising his team, the President-designate accused half of this House of siding with, and I quote, ‘the anti-European extremists’, he yesterday revealed himself once more to be precisely the person he not long ago maintained he did not want to be: a President of the Right in conflict with the Left and, indeed, the liberals.

Je rappelle qu’hier encore, en accusant la moitié de l’hémicycle, sous prétexte qu’elle critiquait son équipe, de se rallier, je le cite, «aux extrémistes anti-européens», le président désigné s’est révélé être exactement celui qu’il prétendait naguère ne pas vouloir être, le président de la droite contre la gauche, voire contre les libéraux.


In this case a Public Prosecutor would have gathered the information directly himself, he would have detected the possibility of fraud earlier by relying directly on his deputies in the Member States, and so he would have provided better guarantees for the rights of those involved in the various cases.

Le Procureur aurait collecté directement l'information, aurait décelé plus tôt la possibilité d'une fraude en s'appuyant directement sur ses adjoints situés dans les Etats membres et aurait offert de meilleurs garanties des droits des personnes impliquées dans ces différents dossiers.


Hon. Brian Tobin (Minister of Industry, Lib.): Mr. Speaker, the member for Pictou—Antigonish—Guysborough who sits very close to the member who just spoke said on March 26, and I think that was less than 24 hours ago, that the Prime Minister could have put this matter to rest a long time ago by providing definitively that he did not stand to gain himself by his actions by tabling a document that ...[+++]

L'hon. Brian Tobin (ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur le Président, le député de Pictou—Antigonish—Guysborough, qui siège tout près du député qui vient de poser une question, a déclaré le 26 mars, il y a donc, je crois, moins de 24 heures, que le premier ministre aurait très pu bien faire la lumière sur cette affaire il y a bien longtemps en prouvant très clairement qu'il n'avait rien à gagner personnellement par ses démarches en déposant un document donnant les détails de l'acte de vente qu'il a conclu avec un dénommé Jonas Prince.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'letter rights he would lay himself' ->

Date index: 2024-05-04
w