Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "let the irish people " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Protocol on the concerns of the Irish people on the Treaty of Lisbon

Protocole relatif aux préoccupations du peuple irlandais concernant le traité de Lisbonne
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
This publication also contains the amendments brought about by the Act of Accession of the Republic of Croatia, as well as adding the Protocol on the concerns of the Irish people on the Treaty of Lisbon, which has been ratified by all the Member States.

Cette publication contient, par ailleurs, les modifications apportées par l’acte d’adhésion de la République de Croatie ainsi que l’ajout du protocole relatif aux préoccupations du peuple irlandais concernant le traité de Lisbonne qui a été ratifié par tous les États membres.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 12016E/TXTR(02) - EN - Corrigendum to the consolidated versions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union (OJ C 202, 7.6.2016) - Official Journal of the European Union C 202 of 7 June 2016 // ‘NOTE TO THE READER // ‘PROTOCOL (No 38) - ON THE CONCERNS OF THE IRISH PEOPLE ON THE TREATY OF LISBON

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 12016E/TXTR(02) - EN - Rectificatif aux versions consolidées du traité sur l’Union européenne et du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (JO C 202 du 7.6.2016) - «Journal officiel de l’Union européenne» C 202 du 7 juin 2016 // «AVIS AU LECTEUR // «PROTOCOLE (N - 38) - RELATIF AUX PRÉOCCUPATIONS DU PEUPLE IRLANDAIS CONCERNANT LE TRAITÉ DE LISBONNE


on the concerns of the Irish people on the Treaty of Lisbon

relatif aux préoccupations du peuple irlandais concernant le traité de Lisbonne


RECALLING the Decision of the Heads of State or Government of the 27 Member States of the European Union, meeting within the European Council, on 18-19 June 2009, on the concerns of the Irish people on the Treaty of Lisbon.

RAPPELANT la décision des chefs d’État ou de gouvernement des vingt-sept États membres de l’Union européenne, réunis au sein du Conseil européen, les 18 et 19 juin 2009, relative aux préoccupations du peuple irlandais concernant le traité de Lisbonne.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I will never let the Greek people down – and I know that the Greek people don’t want to let down the European Union.

Je ne laisserai jamais tomber le peuple grec, et je sais que les Grecs ne veulent pas laisser tomber l'Union européenne.


The number of Irish people saying that they expect the national economic situation to improve in the next year has risen by 12 percentage points, and the number of Irish citizens assessing the state of their national economy as good has increased by 11 percentage points.

Le nombre d'Irlandais déclarant s'attendre à une amélioration de la situation économique de leur pays l'année prochaine a augmenté de 12 points de pourcentage, tandis que le nombre d'Irlandais décernant la mention «bien» à leur économie nationale a gagné 11 points de pourcentage.


At its meetings of 11-12 December 2008 and 18-19 June 2009, the European Council noted the concerns of the Irish people with respect to the Treaty of Lisbon and therefore agreed that, provided the Treaty of Lisbon entered into force, a decision would be taken, in accordance with the necessary legal procedures, to the effect that the Commission continue to include one national of each Member State.

Lors de ses réunions des 11 et 12 décembre 2008 et des 18 et 19 juin 2009, le Conseil européen a pris note des préoccupations du peuple irlandais concernant le traité de Lisbonne et est dès lors convenu que, à condition que ce traité entre en vigueur, une décision serait prise, conformément aux procédures juridiques nécessaires, pour que la Commission puisse continuer de comprendre un ressortissant de chaque État membre.


I am pleased that the central point for these celebrations will be in Dublin. After all, the Irish people are famous for their warmth and conviviality.

Je suis heureux que Dublin soit l'épicentre de cette fête, parce que nous connaissons tous la joie de vivre et la convivialité du peuple irlandais.


"While respecting the will of the Irish people, Ministers expressed their regret at the results of the Irish referendum on the Treaty of Nice.

"Tout en respectant la volonté de la population irlandaise, les Ministres ont déploré les résultats du référendum irlandais sur le traité de Nice.


It is delighted with the outcome and gratified at the level of support for the Maastricht Treaty. It is pleased in the first place for the Irish people themselves, who have opted for active participation in the construction of Europe rather than isolation and an empty future.

Elle s'en félicite d'abord pour les Irlandais eux-mêmes qui ont choisi la participation active à la construction de l'Europe plutôt qu'un isolement sans perspective.




Anderen hebben gezocht naar : let the irish people     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'let the irish people' ->

Date index: 2024-10-22
w