Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Be in touch with your body
Being in touch with your body
It seems to me that
Know about ecosystems of fresh water
Know assembly instructions
Know your body
Know-how
Know-how control tests
Know-how disclosure
Know-how divulgence
Know-how experimentation
Know-how exposure
Know-how testing
Knowledge transfer
Memorise assembly instructions
Memorising assembly instructions
Need to know
Need-to-know principle
Remember assembly instructions
Understand ecosystems of fresh water
Understand fresh water ecosystems
Understand your body and how it works
Understanding ecosystems of fresh water

Vertaling van "know that seems " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
need to know | need to know | need-to-know principle

besoin d'en connaître


know-how control tests | know-how experimentation | know-how testing

expérimentation du savoir-faire


know-how disclosure | know-how divulgence | know-how exposure

diffusion du savoir-faire


It seems that we are of different nations, enemies even

Il semble que nous soyons de nations différentes, ennemies même


it seems to me that

notre objectif, me semble-t-il, est clair ...


Did You Know That Unacceptable Behaviour is Not Tolerated?

Saviez-vous qu'aucun écart de conduite n'est toléré?


know about ecosystems of fresh water | understand ecosystems of fresh water | understand fresh water ecosystems | understanding ecosystems of fresh water

compréhension des écosystèmes d’eau douce


know assembly instructions | remember assembly instructions | memorise assembly instructions | memorising assembly instructions

mémoriser des instructions de montage


being in touch with your body | know your body | be in touch with your body | understand your body and how it works

être en phase avec son corps


know-how [ Knowledge transfer(STW) ]

savoir-faire [ know-how ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
If the incident seems to relate to cyber espionage or a state-sponsored attack, or has national security implications, national security and defence authorities will alert their relevant counterparts, so that they know they are under attack and can defend themselves.

Si l'incident semble relever du cyberespionnage ou s'apparenter à une attaque commanditée par un État ou a des conséquences pour la sécurité nationale, les autorités nationales de sécurité et de défense alerteront leurs homologues afin qu'ils sachent qu'ils font l'objet d'une attaque et qu'ils puissent se défendre.


It is also important to have common implementing rules, so that all parties know how the system is translated into practice and can query any instances where rules seem not to have been respected.

Il est également important de disposer de règles d'application communes, de sorte que toutes les parties sachent comment le système est traduit dans la pratique et puissent mettre en question toute instance au sein de laquelle les règles ne semblent pas avoir été respectées.


It seems that the air transport sector often fails to meet its customers' expectations and, when this happens, passengers do not know how to obtain satisfaction.

Il semble que les compagnies aériennes déçoivent souvent les attentes de leur clientèle et que, lorsque c'est le cas, les passagers ne savent pas comment obtenir satisfaction.


It seems to me – and I know how sensitive you are on this point – that the administrative procedure will be practical and necessary to allow citizens to effectively exercise their rights.

Il me semble – et je sais la sensibilité et l'attention que vous portez à ce point – qu'il s'agit d'une démarche administrative qui sera pratique et nécessaire pour faciliter l'exercice effectif des droits.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Younger generations, for whom these episodes seem distant, should know of and understand this tragedy.

Il importe que les jeunes générations, pour qui ces épisodes semblent remonter à un passé lointain, connaissent et comprennent cette tragédie.


– (FR) Mr President, Commissioner, to be perfectly honest – and everyone knows that I fully support the Commission – your proposals seem singularly timorous. None of them demonstrates a desire to be politically ambitious on a subject that, nevertheless, seems to me to be very important.

- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je ne vous cacherai pas, et tout le monde sait pourtant que je soutiens pleinement la Commission, que vos propos me paraissent singulièrement timorés, n’exprimant en tout cas pas une grande volonté d’ambition politique sur un sujet qui, pourtant, me semble tout à fait important.


Then there is the issue of where Parliament should sit, and I do not believe that the best method of dealing with that issue is to do so during a debate such as the present one, which has been initiated by someone who, sometimes, does not seem to know which of his hats he is wearing.

Ensuite, la question du siège et, à ce sujet, je ne pense pas que la meilleure manière de la traiter soit de le faire au travers d’un débat comme celui qui est engagé ici par quelqu’un qui, parfois, mélange ses casquettes.


But, as we know, what seems self-evident sometimes still needs reasserting, for all the existing Member States and for those that want to join us, because democracy and respect for citizens’ rights are never won once and for all, but need to be fought for and defended again and again.

Mais comme on le sait, il est nécessaire de réaffirmer quelque fois des évidences, pour tous les États membres actuels et pour tous ceux qui veulent nous rejoindre, parce que la démocratie et le respect des droits des citoyens ne sont jamais définitivement acquis, qu'il faut toujours les conquérir et toujours les défendre.


I certainly do not want to start a controversial debate on this subject, but I will say, on the subject of the forgiveness and excuses which those who negotiated at Durban seem to have been accused of – I was there and I know I had quite a struggle to obtain this text – that of course people of our generation, like those of the previous generation, are not and were not involved in what was all too often misguided colonisation, or in slavery, but I would ask those people the following question. How can we be satisfied with such a banal ...[+++]

Je ne veux certes pas polémiquer à ce sujet, mais voudrais tout de même dire ceci à propos du pardon et des excuses, que l'on semble reprocher à ceux qui ont négocié Durban - j'en étais et je reconnais que je me suis beaucoup battu pour obtenir ce texte - dire que, bien évidemment, ceux de notre génération et même ceux de la génération précédente ne furent pas, ne sont pas les acteurs ni d'une colonisation trop souvent dévoyée, ni de l'esclavagisme, mais à ceux-là, je leur dis quand même ceci : comment se satisfaire d'une observation factuelle, aussi banale que celle-là, et refuser de rendre justice par contumace à ceux et à celles qui a ...[+++]


I do not know if it will be necessary for us to reconsider the issue in 2003, but to say now that in no event are we going to do anything in 2003 does not seem correct to us.

Je ne sais pas s'il sera nécessaire de devoir nous reposer la question en 2003, mais dire aujourd'hui que nous n'allons rien faire en 2003 nous semble être incorrect.


w