Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "know that newspapers shy away " (Engels → Frans) :

I know that newspapers shy away from the kind of government funding that can possibly be interpreted as influencing editorial content, but are there things that could be done — after all, we are a federal Parliament committee and we are looking at stuff the federal government could do — steps that could be taken, for example, tax deductions for reporters, translators or whatever?

Je sais que les journaux évitent le type de financement gouvernemental qui pourrait mener à des allégations d'influence sur le contenu rédactionnel, mais y a-t-il quelque chose que l'on puisse faire — après tout, nous sommes un comité parlementaire fédéral et nous cherchons à déterminer ce que le gouvernement fédéral pourrait faire — des mesures qui pourraient être prises, par exemple, des déductions fiscales pour les journalistes, les traducteurs ou qui que ce soit?


One is that I've heard from Mr. Armour and from the chap who was sitting in the same seat this afternoon, so maybe it has something to do with the chair you're in, that there is merit in failure, to paraphrase, and that we have shied away from risk-taking—that one of the consequences of reduced funding, or whatever, is a shying away from risk-taking.

Tout d'abord, cet après-midi, nous avons entendu une remarque de la part de M. Armour et de la personne qui était assise à la même place que vous, et je me demande si cela a quelque chose à voir. En effet, ils ont dit, grosso modo, qu'on pouvait tirer des leçons d'un échec et que nous hésitions à courir des risques—qu'une des conséquences des réductions de financement était qu'on hésitait à courir des risques.


Madam Speaker, unlike the Liberals who signed the coalition and then tried to back away from it, we have never shied away from the word. We understand that in today's world, especially now that we are in our third consecutive minority Parliament, it is a very healthy way of governing and it is the type of thing that we will not back away from.

Juste pour clarifier les choses, Madame la Présidente, vous vous adressez au député du Parti libéral, et non à la personne qui parle, n'est-ce pas?


People who defend only what they know, and shy away from new experiences, should not be surprised to find that they lack mobility.

Les gens qui ne défendent que ce qu'ils connaissent et s'effarouchent à l'idée de nouvelles expériences ne devraient pas être étonnés de constater qu'ils manquent de mobilité.


We know that NATO's objective of building conditions so the Afghan people can enjoy a representative government and self-sustaining peace and security is honourable but we cannot shy away from the realities of the daunting tasks faced by our troops and personnel in Afghanistan.

Nous savons que l’objectif que vise l’OTAN de créer les conditions propices pour que le peuple afghan puisse bénéficier d’un gouvernement représentatif et jouir en permanence d’un climat de paix et de sécurité est honorable, mais nous devons nous garder d’oublier l’énormité des défis que nos troupes et notre personnel ont à relever en Afghanistan.


As a chemist, I know that technological constraints impose limits on what we would like to achieve, but let us not shy away from being as rigorous as we possibly can within these limits.

En tant que chimiste, je suis au fait des contraintes technologiques qui limitent les résultats que l’on souhaiterait atteindre, mais n’ayons pas peur de faire preuve de la rigueur maximale dans le cadre de ces limites.


Mr Poettering, in response to your claim that European policy is being neglected by the Ministers of Foreign Affairs, I can assure you that this is not the case and that we do not shy away from public debates, but you know this by now.

Pour réagir à votre prise de position, Monsieur Poettering, selon laquelle les ministres des affaires étrangères foulent aux pieds la politique européenne, je puis vous assurer que tel n'est pas le cas et que nous ne craignons pas le débat public, comme vous avez pu le remarquer depuis lors.


Mr Poettering, in response to your claim that European policy is being neglected by the Ministers of Foreign Affairs, I can assure you that this is not the case and that we do not shy away from public debates, but you know this by now.

Pour réagir à votre prise de position, Monsieur Poettering, selon laquelle les ministres des affaires étrangères foulent aux pieds la politique européenne, je puis vous assurer que tel n'est pas le cas et que nous ne craignons pas le débat public, comme vous avez pu le remarquer depuis lors.


I say to both Mrs Berès and Mrs Randzio-Plath, that in no way – and they already know it – would the ECB shy away from a dialogue with the European Parliament or its committees.

J’affirme à Mme Berès et à Mme Randzio-Plath que la BCE n’éludera en aucune circonstance un dialogue avec le Parlement européen ou ses commissions.


I know that sometimes it is difficult to persuade people of that necessity, and yet that was a challenge from which I did not shy away, and my intention is to take the same position as the federal Attorney General, where I am not only responsible for the administration of justice in one province, but indeed the entire country.

Je sais qu'il est parfois difficile de faire valoir cette nécessité, mais c'était un défi que je n'ai pas hésité à relever, et j'ai l'intention d'adopter le même point de vue en tant que procureur général fédéral, qui me rend responsable de l'administration de la justice non pas dans une province, mais dans l'ensemble du pays.




Anderen hebben gezocht naar : know that newspapers shy away     shying     have shied away     back away     what they know     only what they     shy away     know     cannot shy away     not shy away     but you know     they already know     they     ecb shy away     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'know that newspapers shy away' ->

Date index: 2024-08-18
w