Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Central Institute of Statistics
Istat
Italian National Institute of Statistics
Italian Social Movement
Italian Social Movement-National Right
Italian national Countryside Committee
Italian national electricity supply company
MSI
National Congress of Italian Canadians
National Institute of Statistics

Traduction de «italian nationality joined » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Central Institute of Statistics | Italian National Institute of Statistics | National Institute of Statistics | Istat [Abbr.]

Institut central de statistique | Institut de la statistique | ISTAT [Abbr.]


Italian national electricity supply company

agence nationale de l'énergie électrique | organisme national pour l'énergie électrique


Italian national Countryside Committee

comité national italien pour le monde rural


Italian Social Movement [ MSI | Italian Social Movement-National Right ]

Mouvement social italien


National Conference of the Italian Society for the Study of Dependence and Abuse-Related Behaviour

Conférence nationale de la Société italienne pour l'étude de la pharmacodépendance et des comportements liés à l'abus des drogues


National Congress of Italian Canadians

Congrès national des Italo-Canadiens
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Alexander Italianer, a Dutch national, joined the European Commission in 1985 starting in its Economic and Financial Affairs department.

Alexander Italianer, de nationalité néerlandaise, est entré à la Commission européenne en 1985, où il a commencé à travailler au département des affaires économiques et financières.


Mr Stefano Manservisi, a 49 year-old Commission official of Italian nationality, joined the Commission in 1983 from the Italian Institute for foreign Trade.

Âgé de 49 ans, fonctionnaire de nationalité italienne, M. Stefano Manservisi est entré au service de la Commission en 1983 après avoir travaillé à l'Institut italien du commerce extérieur.


Commissioner, I ask you if it is acceptable that a country wishing to join the Union should place preconditions on nationals of a Member State in clear violation of Community principles, and if the Commission is disposed to include recognition of free access to the Croatian property market for Italian nationals in the negotiations.

Monsieur le Commissaire, estimez-vous acceptable qu’un pays désireux d’adhérer à l’Union soumette les ressortissants d’un État membre à certaines conditions préalables, ce qui est en totale contradiction avec les principes communautaires? La Commission est-elle disposée à inclure dans les négociations la reconnaissance du libre accès des ressortissants italiens au marché de l’immobilier croate?


Commissioner, I ask you if it is acceptable that a country wishing to join the Union should place preconditions on nationals of a Member State in clear violation of Community principles, and if the Commission is disposed to include recognition of free access to the Croatian property market for Italian nationals in the negotiations.

Monsieur le Commissaire, estimez-vous acceptable qu’un pays désireux d’adhérer à l’Union soumette les ressortissants d’un État membre à certaines conditions préalables, ce qui est en totale contradiction avec les principes communautaires? La Commission est-elle disposée à inclure dans les négociations la reconnaissance du libre accès des ressortissants italiens au marché de l’immobilier croate?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mr. Barbaso, who is a 53-year old official of Italian nationality, joined the Commission in 1976 as an administrator in DG Industry.

M. Barbaso, est un fonctionnaire de nationalité italienne âgé de 53 ans, qui a intégré la Commission en 1976 en qualité d'administrateur à la DG Industrie.


Within the Italian national anthem is the line ‘stringiamoci a coorte ’, which – I will say it for the benefit of the interpreters – means ‘let us all join together for the coming battles’.

Dans l’hymne national italien, il y a une ligne qui dit «stringiamoci a coorte », ce qui signifie - je dis cela à l’attention des interprètes - «unissons-nous tous pour les batailles à venir».


Within the Italian national anthem is the line ‘stringiamoci a coorte’, which – I will say it for the benefit of the interpreters – means ‘let us all join together for the coming battles’.

Dans l’hymne national italien, il y a une ligne qui dit «stringiamoci a coorte», ce qui signifie - je dis cela à l’attention des interprètes - «unissons-nous tous pour les batailles à venir».


Hon. Marisa Ferretti Barth: Honourable senators, as the first Italian-Canadian woman appointed to the Senate, I invite you to join me in applauding the election of the first woman of colour to the Quebec National Assembly.

L'honorable Marisa Ferretti Barth : Honorables sénateurs, en tant que première femme italo-canadienne nommée au Sénat, je vous demande de vous joindre à moi pour saluer l'élection de la première femme noire à l'Assemblée nationale du Québec.


Stefano Manservisi, Commission official of Italian nationality, 46, joined the Commission in 1983, in the Directorate General for Agriculture.

Stefano Manservisi, fonctionnaire de la Commission de nationalité italienne, 46 ans, est entré à la Commission en 1983, à la Direction Générale Agriculture.


The following personalities have accepted the Commission's invitation to join the group: Chairman: Dr Bernhard Molitor former head of the Economic Policy department of the German Ministry of Economic Affairs Members: Sir Michael Angus Chairman of Whitbread PLC and Boots PLC; former Chairman of Unilever; former Chairman of the Confederation of British Industry Mr A. Bagão Felix Member of the Portuguese National Committee for Administrative Simplification; former Vice Governor of the Banco de Portugal and former Secretary of State fo ...[+++]

La Commission a invité les personnalités suivantes à faire partie du groupe, lesquelles ont accepté: Président: Dr Bernhard Molitor ancien chef du département de politique économique au ministère allemand de l'économie Membres: Sir Michael Angus président de Whitbread PLC et de Boots PLC; ancien président d' Unilever; ancien président du CBI (Confederation of British Industry) M.A. Bagão Felix membre de la commission nationale portugaise de la simplification administrative; ancien vice gouverneur de Banco de Portugal et ancien secrétaire d'Etat à l'emploi M. Fernand Braun ancien directeur général du marché intérieur et des affaires in ...[+++]


w