Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «italian book which » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Agreement on the Accession of the Hellenic Republic to the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders signed at Schengen on 19 June 1990, to which the Italian Republic acceded by the Agreement signed at Paris on 27 November 1990, and to which the Kingdom of Spain and the Hellenic Republic acceded by the Agreements signed at Bonn on 25 June 1991

Accord d'adhésion de la République hellénique à la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des États de l'Union économique Benelux, de la Rép. fédérale d'Allemagne et de la Rép. française relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes signée à Schengen le 19 juin 1990, à laquelle a adhéré la Rép. italienne (..) et le Royaume d'Espagne et la Rép. portugaise (..)


Agreement on the Accession of the Republic of Austria to the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders signed at Schengen on 19 June 1990, to which the Italian Republic, the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic, and the Hellenic Republic acceded by the Agreements signed on 27 November 1990, on 25 June 1991 and on 6 November 1992 respectively

Accord d'adhésion de la République d'Autriche à la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des États de l'Union économique Benelux, de la République fédérale d'Allemagne et de la République française relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes, signée à Schengen le 19 juin 1990, à laquelle ont adhéré la République italienne, le Royaume d'Espagne et la République portugaise, et la République hellénique par les Accords signés respectivement le 27 novembre 1990, le 25 juin 1991 et le 6 novembre 1992


Agreement on the Accession of the Portuguese Republic to the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders signed at Schengen on 19 June 1990, to which the Italian Republic acceded by the Agreement signed at Paris on 27 November 1990

Accord d'adhésion de la République portugaise à la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l'Union économique Benelux, de la République fédérale d'Allemagne et de la République française relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes signée à Schengen le 19 juin 1990, à laquelle a adhéré la République italienne par l'Accord signé à Paris le 27 novembre 1990
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The defendants are sought to be held liable under Articles 110 and 595 of the Italian Criminal Code for material published in a book entitled "Le Mani rosse sull'Italia" [The Red Hands on Italy], which was sold with the daily newspaper "Libero " in August 2006.

Les défendeurs sont accusés dans cette affaire de tomber sous le coup des articles 110 et 595 du Code pénal italien en raison du contenu d'un livre intitulé "Le Mani rosse sull'Italia" (les mains rouges sur l'l'Italie), vendu avec le quotidien "Libero" en août 2006.


That book - which had been published by Mondadori (one of the most important Italian publishing companies) together with FREE (Foundation for Research on European Economy) and had been issued as a supplement to the Panorama weekly magazine issue No. 7, of 10 February 2006 - was allegedly defamatory of Hera, which asked the court to order to the defendants, jointly, to compensate for all the material and moral damage caused, in addition to the further damage for which provision is made of Artic ...[+++]

Ce livre, qui a été publié par Mondadori (un des éditeurs les plus importants en Italie), conjointement avec FREE (Foundation for Research on European Economy), et est paru en tant que supplément au magazine hebdomadaire Panorama n° 7, le 10 février 2006, serait diffamatoire à l'égard de Hera, qui a demandé au tribunal de condamner les défendeurs, solidairement, à indemniser tous les dommages matériels et moraux causés, en sus du dommage également prévu à l'article 12 de la loi n° 47/1949, au moyen du versement de 550 000 euros, majoré de tout intérêt et d'une réévaluation de cette somme prévus par la loi, ainsi qu'à publier à leurs frai ...[+++]


– (IT) Mr President, we have been informed that a press conference, organised by Mr Vattimo, took place this morning to promote an Italian book which is clearly libellous: a book which has already been condemned in Italy, a book which libels a member of the Italian parliament.

- (IT) Monsieur le Président, nous avons appris que notre collègue Vattimo a organisé ce matin une conférence de presse pour présenter un livre italien aux intentions clairement diffamatoires : un livre qui a déjà fait l'objet de dépôts de plainte en Italie, un livre diffamatoire à l'encontre d'un membre du parlement italien.


This explicitly includes: press agencies; publishing companies; printing companies; distribution undertakings of daily press, periodicals, and books — published on paper, or on electronic or informatic support — radio and television broadcasters; undertakings which are mainly or exclusively selling publishing products and the undertakings which publish Italian newspapers abroad.

En particulier: les agences de presse, les entreprises qui éditent, impriment et distribuent des quotidiens, des périodiques et des livres publiés sur support papier ou sur support informatique et électronique, les émetteurs de radiodiffusion sonore et télévisuelle, ainsi que les entreprises qui assurent, exclusivement ou principalement, la commercialisation de produits éditoriaux et les entreprises éditrices de journaux italiens à l’étranger.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
with regards to the multimedia publishing products, the Italian authorities submitted data concerning the aggregate exports of books and multimedia publishing products and services, to both outside and inside the EU in 2001, which shows that total exports are equal to 5 % of the total sales for these products.

en ce qui concerne les produits multimédias à caractère éditorial, les autorités italiennes ont communiqué des données concernant les exportations totales de livres, de produits et de services multimédias éditoriaux, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de l’Union européenne en 2001, dont il ressort que les exportations totales s’élèvent à 5 % du total des ventes de ces produits.


Mondadori, which forms part of the Italian Fininvest Group of companies, is also active in book publishing and television.

Mondadori, qui fait partie du groupe d'entreprises italiennes Fininvest, exerce également ses activités dans l'édition de livres et la télévision.


Five hundred years ago, Mr Lucia Patchioli, an Italian monk, developed the fundamentals of book-keeping which are still used today.

Il y a cinq cents ans, M. Lucia Patchioli, un moine italien, mettait au point les bases de la discipline, lesquelles sont toujours utilisées de nos jours.


The extension authorized today is subject to compliance by the Italian authorities with the following undertakings: - The Autostrade company is to be privatized before June 1997. IRI has a 20% holding in Autostrade, and the remaining 80% is held by Fintecna, which is itself a wholly owned IRI subsidiary. Autostrade has debts of LIT 5 165 billion. - The shipping company Finmare is to be privatized. It is wholly owned by IRI, and has debts of LIT 1 136 billion. Minority holdings such as that in Banca di Roma are to be sold off: IRI has ...[+++]

La prorogation accordée aujourd'hui est subordonnée au respect de la part des autorités italiennes des engagements suivants: - la privatisation de la société Autostrade avant le mois de juin 1997: cette société dont 20% du capital appartient à IRI, et 80% à Fintecna (100% IRI), présente un endettement financier de 5.165 milliards de lires; - la privatisation de Finmare (transport maritime), de propriété IRI à 100% et avec un niveau d'endettement de 1.136 milliards de lires, et la vente de participations minoritaires comme dans Banca di Roma (IRI possède 35% du capital de la holding qui contrôle Banca di Roma et 14% de la Banca di Roma m ...[+++]




D'autres ont cherché : italian book which     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'italian book which' ->

Date index: 2021-10-10
w