Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «issuers are jointly liable if anything goes wrong » (Anglais → Français) :

Ultimately at the end of the day it is the government that is responsible, that is liable for anything which goes wrong, and there is no question it is the government's responsibility to ensure that there are 12 competent, highly qualified individuals on that board.

En définitive, c'est le gouvernement qui est responsable, c'est lui qui devra rendre des comptes pour tout ce qui pourrait aller mal; il ne fait donc aucun doute que c'est lui qui doit s'assurer qu'il y ait 12 personnes compétentes et hautement qualifiées siégeant à cet office.


One example: Section 75 of the British Consumer Credit Act protects British credit card users as retailers and card issuers are jointly liable if anything goes wrong with transactions between £100 and £30.000.

Cela n'est-il pas contraire aux intérêts des consommateurs? Prenons l'exemple suivant: une clause de sauvegarde à l'article 75 de la loi britannique sur le crédit à la consommation protège les utilisateurs britanniques de cartes de crédit car les détaillants et les émetteurs de cartes sont solidairement responsables en cas de problème lors de transactions de montants compris entre 100£ et 30 000£.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'issuers are jointly liable if anything goes wrong' ->

Date index: 2023-12-08
w