Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "israel who said " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
it is well said, but who shall bell the cat

tout cela est bel et bon, mais qui attachera le grelot
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Right Hon. Jean Chrétien (Prime Minister, Lib.): Mr. Speaker, my Minister of Foreign Affairs has been in touch with the minister of foreign affairs of Israel who said that his country and his government regret very much the incident that occurred last week and that they will initiate discussions with this government to make sure that the same thing is not repeated in the future.

Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le Président, le ministre des Affaires étrangères a communiqué avec son homologue israélien, qui a déclaré que son pays et son gouvernement regrettaient beaucoup l'incident qui s'est produit la semaine dernière, ajoutant qu'ils amorceront des discussions avec le gouvernement pour veiller à ce que la même chose ne se reproduise plus.


As important as the motion is that the House deal with the report of the committee that looked into the matter of unresolved issues of injustice to Jewish refugees, I agree with members who said that it was a cynical ploy and not worthy of those who have championed the cause of Israel and Jewish refugees in the past.

La motion invitant la Chambre à débattre du rapport du comité qui a étudié la question non résolue de l'injustice qu'ont subie les réfugiés juifs a beau être importante, je partage l'avis des députés qui affirment qu'elle a été présentée stratégiquement, faisant déshonneur à ceux qui défendent depuis longtemps la cause d'Israël et des réfugiés juifs.


I can honestly say she is more popular among members here than I am. It was a former head of state of the nation of Israel who said of a good woman “her children rise up to call her blessed and her husband rises and praises her”, and I praise her this afternoon.

En toute honnêteté, je dois admettre qu'elle est plus populaire que moi parmi les députés. Un ancien chef d'État d'Israël a dit un jour, à propos d'une femme comme elle: « Ses enfants la bénissent et son mari fait son éloge».


Just to go back to Mr. Marston's round of questioning, I was just looking to make sure, but if it was not Khomeini, it was somebody of that class in Iran, who said that not only would they wipe Israel off the map but if it cost a few million Muslims lives, it would be a reasonable investment in order to rid the world of Israel.

Pour revenir à la série de questions de M. Marston, je voulais seulement en être sûr, mais si ce n'était pas Khomeini, c'était quelqu'un de la même classe, en Iran, qui a dit que non seulement ils allaient radier Israël de la carte, mais que si cela coûtait la vie à quelques millions de musulmans, cela serait considéré comme un investissement raisonnable pour débarrasser le monde d'Israël.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I welcome the statement today by the EU envoy in Israel, Ramiro Cibrian-Uzal, who said that the EU and Israel have put negotiations on the upgrading of relations ‘on hold’ at this time for these reasons.

Je me félicite de la déclaration faite aujourd’hui par l’envoyé de l’Union européenne en Israël, Ramiro Cibrian-Uzal, qui a affirmé que l’UE et Israël avaient actuellement gelé, pour ces raisons, les négociations sur le rehaussement du niveau de leurs relations.


Let me now quote the view expressed by Gideon Levy of the Israeli newspaper Ha’aretz, who said, as do many other Israelis today, ‘The cancer that threatens us more than any terrorism is the occupation of a foreign country and of its people’, and so you, Mr President-in-Office, have been quite right to make it clear, as you have over recent days and weeks, that we have to get negotiations to a point where Israel’s long-term security is guaranteed.

Permettez-moi de citer Gideon Levy du journal israélien Ha’aretz, qui a déclaré, comme de nombreux Israéliens aujourd’hui, «ce cancer qui nous ronge, plus menaçant que tout terrorisme, est l’occupation d’un pays étranger et de son peuple». Vous avez donc eu raison de préciser, Monsieur le Président en exercice du Conseil, au cours de ces derniers jours et de ces dernières semaines, que nous devons mener les négociations jusqu’à ce que la sécurité d’Israël soit assurée à long terme.


Let me now quote the view expressed by Gideon Levy of the Israeli newspaper Ha’aretz , who said, as do many other Israelis today, ‘The cancer that threatens us more than any terrorism is the occupation of a foreign country and of its people’, and so you, Mr President-in-Office, have been quite right to make it clear, as you have over recent days and weeks, that we have to get negotiations to a point where Israel’s long-term security is guaranteed.

Permettez-moi de citer Gideon Levy du journal israélien Ha’aretz , qui a déclaré, comme de nombreux Israéliens aujourd’hui, «ce cancer qui nous ronge, plus menaçant que tout terrorisme, est l’occupation d’un pays étranger et de son peuple». Vous avez donc eu raison de préciser, Monsieur le Président en exercice du Conseil, au cours de ces derniers jours et de ces dernières semaines, que nous devons mener les négociations jusqu’à ce que la sécurité d’Israël soit assurée à long terme.


Let us work confidently so that the ideas of Anwar Zaboun, who said that negotiations with Israel are haram , or forbidden by religion, do not prevail.

Agissons dans la confiance afin que les idées d’Anwar Zaboun, qui a déclaré que les négociations avec Israël sont haram , c’est-à-dire proscrites par la religion, ne triomphent pas.


Let us work confidently so that the ideas of Anwar Zaboun, who said that negotiations with Israel are haram, or forbidden by religion, do not prevail.

Agissons dans la confiance afin que les idées d’Anwar Zaboun, qui a déclaré que les négociations avec Israël sont haram, c’est-à-dire proscrites par la religion, ne triomphent pas.


Could the minister assure us that he will pass on to the Prime Minister my wish that the current ambassador not return to Israel, as confirmed by the Minister of Foreign Affairs, Mr. Axworthy, who said that the Canadian ambassador would most certainly not return to Israel so long as the minister remained dissatisfied with the answers he received?

Est-ce que le ministre peut nous donner l'assurance qu'il transmettra au premier ministre mon voeu que l'actuel ambassadeur ne retourne pas en Israël, comme l'a confirmé le ministre des Affaires étrangères, M. Axworthy, qui a dit qu'il n'était pas question que l'ambassadeur du Canada retourne en Israël tant et aussi longtemps que le ministre ne serait pas satisfait des réponses aux questions qui ont été posées?




Anderen hebben gezocht naar : israel who said     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'israel who said' ->

Date index: 2022-04-01
w