Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aboriginal self-government what does it mean?

Traduction de «irish government what » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Aboriginal self-government: what does it mean?

Aboriginal self-government: what does it mean?


National Standards and Social Programs: What the Federal Government Can Do?

Normes nationales et programmes sociaux : que peut faire le gouvernement fédéral?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The Liberal government dragged its heels and took forever to bring forth what looks like a mouse to me, because instead of allowing the Lévis shipyard to build a new boat for $60 million, it preferred to pay $30 million to refit an Irish ferry for service to the Magdalen Islands.

Le gouvernement libéral a tergiversé, a finalement pris énormément de temps pour accoucher de quoi, d'une souris à mon point de vue, puisqu'au lieu de permettre aux chantiers maritimes de Lévis de construire un bateau neuf à un coût de 60 millions, il a préféré verser 30 millions pour prendre un traversier irlandais, le faire réparer et le mettre maintenant en service aux Îles-de-la-Madeleine.


As you are probably aware, the most important event in Ireland in recent times was the implementation of what is known as the Good Friday agreement, which was reached by the Irish and British governments and by the Northern Ireland political parties in Belfast on Good Friday in 1998.

Comme vous le savez probablement, l'événement le plus marquant survenu en Irlande ces dernières années est la mise en oeuvre de ce que l'on appelle l'accord du Vendredi saint, conclu par les gouvernements irlandais et britanniques ainsi que par les partis politiques d'Irlande du Nord à Belfast, le Vendredi saint de l'année 1998.


Mr President-in-Office, the governments plan to ask the Irish Government what prompted the 'no' vote.

Monsieur le Président en exercice, les gouvernements prévoient de demander au gouvernement irlandais ce qui a poussé les gens à voter «non».


Well, have you got it yet? This is an economic disaster, and now what is the Irish Government doing?

Eh bien, vous y êtes, c’est la catastrophe économique et maintenant, que fait le gouvernement irlandais?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
That would be bad enough, but the Irish Government has decided to blame Europe for this decision, when of course it is entirely a matter for the Irish Government as to what policy it implements in relation to implementing the Water Directive.

Comme si cela ne suffisait pas, le gouvernement irlandais a décidé de rendre l’Europe responsable de cette décision alors que, bien sûr, il incombe totalement au gouvernement irlandais de décider de la politique à mener dans le cadre de la mise en œuvre de la directive sur l’eau.


The Irish government in fact I guess you could call it locked up children in what they call “technical trade schools”, but I suppose it was the Mount Cashel experience on a large scale, because it turned into a nationwide exposure of widespread systemic physical and sexual abuse of Irish children.

Le gouvernement irlandais, à toutes fins pratiques, a enfermé des enfants dans ce que l'on appelait des « écoles professionnelles », mais qui équivalaient à des pensionnats Mount Cashel à grande échelle car il y a eu récemment la révélation de sévices physiques et sexuels systématiques infligés aux enfant irlandais.


The way they determined that it was fair, the way they structured it so that it was fair, was that there was a rating system created by the Irish government, under which the severity of the acts of abuse constituted up to 25 points of the evaluation, and the severity of the consequences of the abuse was weighed at 75%. In other words, they took these individuals who were broken by the experience, and they gave them compensation, 25% of which was based on what happened to them were they beaten, were they molested, whatever it was but 7 ...[+++]

Pour que l'offre soit juste, le gouvernement irlandais a mis en place une barème de pondération où la gravité des actes de violence représentait jusqu'à 25 points de l'évaluation, et la gravité des conséquences était pondérée à 75 p. 100. Autrement dit, ils ont pris ces personnes qui avaient été cassées par leur vécu, et les ont indemnisées, 25 p. 100 du montant étant fondé sur ce qui leur a été fait—ont-ils été battus, ont-ils été molestés, etc.—mais 75 p. 100 étaient fonction des conséquences—les séquelles dont la personne souffre a ...[+++]


Can the Commission say what action it is taking to ensure compliance and if the Irish Government could face fines for non-compliance and if so, how much these fines would amount to?

La Commission peut-elle préciser quelles mesures elle met en œuvre pour garantir le respect de ce règlement? Peut-elle également indiquer si le gouvernement irlandais pourrait se voir infliger des amendes pour non-respect des dispositions en vigueur? Dans l’affirmative, quel serait le montant de ces amendes?


Faced with the Irish "no" to the Treaty of Nice, the European Parliament has aligned with the Council, which is determined, so it says, to help in any way it can in assisting the Irish government to find a solution, thereby pressurising the Irish government into ratifying the Treaty by the end of 2002 come what may and disregarding the opinion expressed by the Irish people.

Face au "non" de l’Irlande au traité de Nice, le Parlement européen se range du côté du Conseil, lequel se déclare résolu "à aider par tous les moyens possibles le gouvernement irlandais à trouver une issue". Dans ce contexte, il fait pression sur le gouvernement irlandais pour qu’il ratifie à tout prix le traité d’ici à la fin de 2002, faisant fi de l’avis exprimé par le peuple irlandais.


There was a fear on the part of the government and its advisers that that new party might do what the Irish tried to do many generations ago in the British Parliament, that is, systematically obstruct parliamentary business from going forward.

Le parti ministériel et ses conseillers craignaient que ce nouveau parti ne fasse ce que les Irlandais ont tenté de faire au Parlement britannique il y a de nombreuses années, c'est-à-dire faire de l'obstruction systématique pour empêcher le déroulement des travaux parlementaires.




D'autres ont cherché : irish government what     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'irish government what' ->

Date index: 2023-11-17
w