Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "iraqi people since " (Engels → Frans) :

Commissioner for Humanitarian Aid and Crisis Management Christos Stylianides, who has visited Iraq several times to assess EU aid projects on the ground said: "The EU has been providing emergency assistance to the Iraqi people since the beginning.

M. Christos Stylianides, commissaire chargé de l'aide humanitaire et de la gestion des crises, qui s'est rendu en Iraq à plusieurs reprises pour évaluer les projets d'aide de l'UE sur le terrain, a fait la déclaration suivante: «L'UE fournit une aide d'urgence au peuple iraquien depuis le début.


This commitment is also reflected in more than €1 billion already contributed by the European Union towards the reconstruction of Iraq since 2003, with a focus on assisting the Iraqi people to access basic services, further democracy, and promote good governance.

Cet engagement trouve aussi son expression dans la contribution de plus d'un milliard € que l'Union européenne a déjà apportée à la reconstruction de l'Iraq depuis 2003 dans le but, essentiellement, d'aider la population à accéder aux services de base, de renforcer la démocratie et de promouvoir la bonne gouvernance.


Since 1991 the ability to end the economic sanctions, the ability to again resume trade and the economic benefits that it would bring to the people of Iraq has been squarely in the hands of the Iraqi leader, Saddam Hussein.

Depuis 1991, la possibilité de faire lever les sanctions économiques, la possibilité de reprendre le commerce et de profiter des avantages économiques que cela donnerait à la population d'Irak est clairement entre les mains du dirigeant iraquien, Saddam Hussein.


The latest hostages include two of our fellow citizens: the German, Susanne Osthoff, a renowned archaeologist, who has been integrated into Iraqi society for ten years — and is not therefore a person who can in any way be linked to military operations — and who, since the beginning of the war, has been entirely committed to helping the Iraqi people. Despite that, she has been kidnapped.

Les derniers otages comprennent deux de nos concitoyens: l’Allemande Susanne Osthoff, une archéologue réputée, qui s’intègre à la société irakienne depuis dix ans - elle ne peut donc être mêlée de quelque manière que ce soit à des opérations militaires - et qui, depuis le début de la guerre, s’est pleinement engagée à aider le peuple irakien. Malgré cela, elle a été enlevée.


13. Maintains that the Union has a responsibility to encourage and foster the activities of democratic organisations in Iraqi civil society, since this is an essential way to promote the development of a new democratic Iraq; calls on the Commission to give support in the future to programmes enabling democratic organisations in Iraqi civil society to uphold the rule of law and the fundamental human rights of the Iraqi people;

13. souligne la responsabilité de l'Union européenne pour l'encouragement et l'aide aux activités des organisations démocratiques de la société civile irakienne, en tant qu'option stratégique pour le développement d'un nouvel Irak démocratique; demande à la Commission d'appuyer à l'avenir les programmes concernant la promotion de l'état de droit et des droits fondamentaux de l'homme de la population irakienne par les organisations démocratiques de la société civile irakienne;


11. Maintains that the Union has a responsibility to encourage and foster the activities of democratic organisations in Iraqi civil society, since this is an essential way to promote the development of a new democratic Iraq; calls on the Commission to give support in the future to programmes enabling democratic organisations in Iraqi civil society to uphold the rule of law and the fundamental human rights of the Iraqi people;

11. souligne la responsabilité de l'Union européenne pour l'encouragement et l'aide aux activités des organisations démocratiques de la société civile irakienne, en tant qu'option stratégique pour le développement d'un nouvel Irak démocratique; demande à la Commission d'appuyer à l'avenir les programmes concernant la promotion de l'État de droit et des droits fondamentaux de l'homme de la population irakienne par les organisations démocratiques de la société civile irakienne;


3. Considers that the fall of the regime of Saddam Hussein should pave the way for the Iraqi people to move towards a peaceful, secure and democratic future denied to them for decades under the repressive policy of that regime; emphasises that security and stability in Iraq and in the region is the most urgent challenge facing the international community, since it is a crucial precondition for the development of a lively and voluntary civic spirit among Iraqi citizens; expresses its concern about the present ins ...[+++]

3. estime que la chute du régime de Saddam Hussein devrait ouvrir la voie pour que le peuple irakien se construise un avenir pacifique, sûr et démocratique, ce qui lui a été refusé par des décennies de politique répressive de ce régime; souligne que la sécurité et la stabilité en Irak et dans la région constituent les défis les plus urgents pour la communauté internationale, dans la mesure où ils conditionnent l'émergence d'un esprit civique vif et volontaire parmi les citoyens irakiens; exprime sa préoccupation devant la situation actuelle d'insécurité qui résulte à la fois d'un nombre croissa ...[+++]


Hon. Jean Lapointe: Honourable senators, since the beginning of the conflict in Iraq, I do not know how to explain it, but, this morning, seeing all that distress on television, suddenly I felt infinitely saddened, as much by the loss of allied soldiers as by the unbearable suffering of the Iraqi people as they face their human losses. All this pain and sorrow, which all endure and none deserves — not the old people, not the women and certainly not the children of Iraq, the ever-so-innocent vi ...[+++]

L'honorable Jean Lapointe: Honorables sénateurs, depuis le début du conflit irakien, je ne sais comment vous l'expliquer mais ce matin, voyant à la télévision toute cette détresse, soudainement je me suis senti infiniment triste, tant par la perte de soldats alliés que par la souffrance insoutenable du peuple irakien causée par les pertes humaines, toute cette douleur qu'endurent et ne méritent pas ni les vieux, ni les femmes et encore moins les enfants d'Irak, victimes bien innocentes de cette guerre!


Would he not agree with me that it is simply a matter of fact that Iraq has been in material breach of the ceasefire agreement to the gulf war in 1991 and to 16 United Nations Security Council resolutions since that time over a period of 12 years; that 12 years of embargos that have hurt the Iraqi people because of their misapplication by the Iraqi regime have not worked to bring Iraq out of material breach of its international obligations; and that 12 years of diplomacy have not worked?

N'est-il pas disposé à convenir avec moi qu'il est tout simplement vrai que l'Irak est en violation patente de l'accord de cessez-le-feu sur lequel a pris fin la guerre du Golfe en 1991 ainsi que de16 résolutions adoptées depuis ce temps sur une période de 12 ans par le Conseil de sécurité des Nations Unies; que les 12 années d'embargo ayant porté préjudice aux Irakiens en raison de la gabegie du régime en place n'ont pas permis d'amener l'Irak à cesser de violer de façon patente ses obligations internationales; et que 12 années de diplomatie n'ont pas donné de résultat?


The Campaign to End Sanctions Against the People of Iraq—CESAPI—has been very involved since then in trying to bring about awareness of the devastation and of how the sanctions are affecting the Iraqi people.

La Campagne pour mettre fin aux sanctions contre le peuple iraquien—CESAPI—cherche depuis à sensibiliser la population aux ravages que font les sanctions dans la population iraquienne.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'iraqi people since' ->

Date index: 2022-01-02
w