Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "iraqi civilians had become " (Engels → Frans) :

The Chairman: I am with you there, but the 1,000 people that were announced turned out to be 600 police and 400 civilians, and they were filling in positions that had become vacant.

Le président : Je vous suis bien, mais les 1 000 agents annoncés se sont avérés être 600 policiers et 400 civils et ils ne font que combler des postes devenus vacants.


Iraqi civilians had become hostages to their government that manipulated rationing and distribution of "ration tickets" to sustain the system of oppression and terror.

Les civils sont devenus les otages d'un gouvernement qui joue du rationnement et de la distribution de tickets de rationnement pour perpétuer un régime fondé sur l'oppression et la terreur.


I might note in passing that I, and other civilians from ''la belle province,'' including Senator Nolin, Senator Fox, and others on the other side and perhaps on this side as well, had to take a substantial course over the better part of a year to become familiar with the new Civil Code of Quebec in order to maintain our status as members in good standing of the Barreau du Québec.

Je souligne en passant que, comme d'autres citoyens de la « Belle province », dont le sénateur Nolin, le sénateur Fox et d'autres parmi les sénateurs d'en face et peut-être de ce côté-ci aussi, j'ai dû suivre un cours approfondi durant presque toute une année afin de me familiariser avec le nouveau Code civil du Québec et de conserver mon statut de membres en règle du Barreau du Québec.


The amendment by Mr Wurtz and others is nothing less than a slap in the face of every Iraqi who suffered for years under the tyranny of Saddam Hussein, the bloodhound who was openly acclaimed by Arafat and many Palestinians even after the extent of his atrocities had become known.

L’amendement déposé par M. Wurtz et d’autres équivaut à une gifle infligée à chaque Irakien qui a souffert des années durant sous la tyrannie de Saddam Hussein, ce dictateur qu’Arafat et de nombreux Palestiniens vénéraient encore publiquement alors même que l’ampleur de ses atrocités était apparue au grand jour.


I would ask honourable Members to take a moment to reflect on how they might be feeling if during the last three years terrorist attacks had become almost weekly events in their countries, and if these attacks had caused nearly 500 civilian victims.

Je voudrais demander aux membres de ce Parlement de réfléchir un instant à ce qu’ils pourraient ressentir si, au cours des trois dernières années, les attaques terroristes étaient devenues des événements presque hebdomadaires dans leur pays et si ces attaques avaient fait près de 500 victimes civiles.


It would be outside because the tremendous disproportionate impact on civilians overcomes or is greater than the military advantages, and here I'm thinking specifically of electricity, for example, if that is targeted, even though in the 1991 war General Colin Powell said it was not a high-priority military target, because the Iraqi army had run around ...[+++]

Cette guerre sortirait de ce cadre en raison de l'impact incroyablement disproportionné sur les populations civiles ou plus grand que les avantages militaires. Je pense plus particulièrement à des attaques contre le réseau électrique, par exemple, même si en 1991 le général Colin Powell avait dit que ce n'était pas une cible militaire prioritaire car l'armée iraquienne s'était ruée sur les systèmes de réserve aux dépens de la population.


In its statement on 19 January of this year, the European Union expressed its deep concern about the fact that the armed conflict in Colombia had become more serious and at the fact that the suffering of the civilian population had increased.

Dans sa déclaration du 19 janvier dernier, l'Union a exprimé sa profonde inquiétude face à une éventuelle aggravation du conflit armé en Colombie et à l'augmentation des souffrances de la population civile.


In its statement on 19 January of this year, the European Union expressed its deep concern about the fact that the armed conflict in Colombia had become more serious and at the fact that the suffering of the civilian population had increased.

Dans sa déclaration du 19 janvier dernier, l'Union a exprimé sa profonde inquiétude face à une éventuelle aggravation du conflit armé en Colombie et à l'augmentation des souffrances de la population civile.


If the U.S. goes to war in Iraq, the UN predicts 500,000 Iraqi casualties. Some 500,000 civilians will need emergency treatment and 400,000 citizens will become diseased.

Si les États-Unis déclenchent la guerre contre l'Irak, les Nations Unies prévoient que 500 000 Irakiens perdront la vie, 500 000 civils auront besoin de traitements d'urgence et 400 000 citoyens souffriront de maladies diverses.


It took almost the next 100 years to perfect it to a point where in World War II one could argue that civilians and industrial infrastructure had become the real targets.

Il a fallu attendre près de cent ans pour perfectionner l'art de la guerre jusqu'au point où, pendant la Seconde Guerre mondiale, il fut possible de soutenir que les civils et l'infrastructure industrielle étaient devenus les objectifs véritables.




Anderen hebben gezocht naar : 400 civilians     people     had become     iraqi civilians had become     other civilians     passing     year to become     every iraqi     nothing less than     atrocities had become     nearly 500 civilian     attacks had become     because the iraqi     impact on civilians     greater than     outside because     civilian     fact     colombia had become     iraqi     civilians     citizens will become     argue that civilians     could argue     infrastructure had become     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'iraqi civilians had become' ->

Date index: 2023-02-01
w