Some of these groups had requested that the language in the legislation be clarified (37) For example, they were concerned about the possible interpretation that might be given to the phrases causing “unnecessary pain, suffering or injury” and “brutally or viciously” killing an animal.
Certains de ces groupes ont demandé au Ministère de clarifier le libellé du projet de loi(37). Ils craignaient, par exemple, les interprétations que l’on pourrait faire des membres de phrase « cause [.] une douleur, souffrance ou blessure, sans nécessité » et « tue brutalement ou cruellement un animal ».