Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "interests that the afisma-led operations begin sooner rather " (Engels → Frans) :

May I assume that it's in France's best interests that the AFISMA-led operations begin sooner rather than later, and that the more robust AFISMA might be via financing, training, equipment, or whatever, the sooner France can withdraw?

Est-il juste de présumer qu'il est dans l'intérêt supérieur de la France que les opérations de la MISMA commencent le plus tôt possible? Que plus le financement, la formation et l'équipement de la MISMA seront importants, plus la France pourra se retirer rapidement?


The Islamists are difficult to fight at the best of times, have a different concept of what this conflict is all about, and it's clear to everyone that France would prefer to withdraw and hand this matter over to the African-led International Support Mission to Mali, AFISMA, folks sooner rather than later, which is a goal with which we all agree.

Il est difficile de se battre contre les islamistes, même dans les meilleures conditions; ils conçoivent l'enjeu du conflit différemment, et il est évident que la France préférerait se retirer et confier le plus tôt possible l'affaire à la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine, la MISMA; nous sommes tous d'accord sur ce point.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'interests that the afisma-led operations begin sooner rather' ->

Date index: 2023-07-24
w