Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "indian affairs should ultimately " (Engels → Frans) :

Mr. Brown: First Nations and government and Indian Affairs should be no different, because Indian Affairs is the boss and the First Nations are just administering.

M. Brown : Les Premières nations, le gouvernement et les Affaires indiennes ne devraient pas être traités de façon différente, car les Affaires indiennes sont le patron et les Premières nations se contentent d'administrer la loi.


Do you see that the Department of Indian Affairs should fund the money directly to a school district, which would be elected employees that are directly under the Department of Indian Affairs?

Pensez-vous que le ministère des Affaires indiennes devrait financer sans intermédiaire un arrondissement scolaire composé d'employés élus relevant directement du ministère?


At its meeting of 26 February 2008 the Committee on Legal Affairs accordingly decided, unanimously, to recommend that the legal basis of the proposal for a Council Decision on the conclusion, on behalf of the European Community, of the Southern Indian Ocean Fisheries Agreement should refer to the second subparagraph of Article 300(3) and not the first subparagraph of that provision.

Lors de sa réunion du 26 février 2008, la commission des affaires juridiques a décidé, à l’unanimité, de recommander que la base juridique de la proposition de décision du Conseil concernant la conclusion, au nom de la Communauté européenne, de l’accord relatif aux pêches du sud de l’océan Indien, fasse référence au deuxième alinéa de l’article 300, paragraphe 3, et non au premier alinéa de cette même disposition.


Instead of reprimanding India for seeking energy resources in Iran (an issue which the Indian Minister for Foreign Affairs neatly side-stepped by merely remarking that "we have good relations with Iran. We have no problems of any kind with Iran), the United States should be supporting the Indo-Iranian-Pakistani rapprochement, as something of benefit to its people, creating a web of mutual interests, distancing the prospect of conflict between them and thus favouring the we ...[+++]

Au lieu de reprocher à l´Inde d´aller chercher des ressources énergétiques en Iran, (ce à quoi le ministre indien des affaires étrangères a opportunément répondu par un laconique "Nous entretenons de bonnes relations avec l'Iran. Nous n'avons aucun problème d'aucune sorte". ), les États-Unis devraient appuyer le rapprochement entre l'Inde, l'Iran et le Pakistan, qui bénéficie à leurs peuples, crée un réseau d´intérêts communs, éloigne la perspective d´un conflit entre eux et, partant, favorise le bien-être et la stabilité de la région.


How appropriate it is, therefore, that this measure should be approved by the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs – the ultimate Orwellian inversion.

Dès lors, comme il est opportun que cette mesure soit adoptée par la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures - l'ultime inversion orwellienne !


How appropriate it is, therefore, that this measure should be approved by the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs – the ultimate Orwellian inversion.

Dès lors, comme il est opportun que cette mesure soit adoptée par la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures - l'ultime inversion orwellienne !


I have also always maintained that ultimately the Tibetan people must be able to decide about the future of Tibet as Pandit Jawaharlal Nehru, the first Prime Minister of India, stated in the Indian Parliament on December 7. 1950: “.the last voice in regard to Tibet should be the voice of the people of Tibet and nobody else”.

J'ai en outre toujours affirmé qu'en fin de compte, les Tibétains devraient pouvoir décider de l'avenir du Tibet ; comme l'a déclaré Pandit Jawaharlal Nehru, le premier Premier ministre indien, le 7 décembre 1950, devant le parlement indien : "le dernier mot concernant le Tibet devrait revenir au peuple tibétain, et à personne d'autre".


The Minister of Foreign Affairs then stated that the Minister of Indian Affairs should retract his comments, while the Prime Minister tried to avoid the issue and justify the statement made by his Minister of Indian Affairs.

Le ministre des Affaires étrangères a déclaré, lui, que le ministre des Affaires indiennes devaient se rétracter tandis que le premier ministre, pour sa part, a tenté d'esquiver la question et de justifier les propos de son ministre des Affaires indiennes.


Ms. Kustra: I would say generally everything that we do in the Department of Indian Affairs should ultimately be geared toward benefiting First Nations and First Nations communities.

Mme Kustra : Je dirais que, en général, tout ce que nous faisons au MAINC devrait au bout du compte servir les intérêts des Premières nations.


At a time when first nations are finally able to regain control of their affairs, the department of Indian affairs and ultimately the Government of Canada must ensure that the democratic rights of every first nation member are not ignored.

À une époque où les premières nations réussissent enfin à gérer leurs propres affaires, le ministère des Affaires indiennes et, en fin de compte, le gouvernement du Canada doivent s'assurer que les droits démocratiques de chaque membre des premières nations sont respectés.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'indian affairs should ultimately' ->

Date index: 2023-09-26
w