Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ideas you have expressed today were perhaps " (Engels → Frans) :

The ideas you have expressed today were perhaps also expressed by members back then, and perhaps we should insist on having Hansard distributed throughout Canada, in libraries and in bookstores, so that people can buy it.

Les idées que vous avez exprimées aujourd'hui étaient peut-être aussi exprimées par les députés de l'époque, et nous devons peut-être insister pour que le hansard soit distribué partout au Canada, dans les bibliothèques et dans les librairies, pour que les gens puissent l'acheter.


Senator Joyal: However, none of those 15 or 17 associations were aware that you could file a complaint or that there would be a complainant authority — in other words that a whole process was provided for in the act, whereby a panel could have been put together to which the organizations could express your arguments and maybe modulate the fees according to what you just stated, that ...[+++]

Le sénateur Joyal : Toutefois, aucune de ces 15 ou 17 associations ne savait qu'il était possible de formuler une plainte ou qu'il y aurait une autorité requérante, autrement dit que la loi prévoyait déjà un processus complet, en vertu duquel on aurait formé un comité chargé d'entendre les arguments des organisations comme la vôtre, et peut-être de rajuster les frais en fonction des points que vous venez de soulever, soit que les personnes bénéficiant de l'aide sociale pourraient être dispensées des frais, ou quelque chose comme cela.


It has also been an exercise in responsibility, however, as you yourself have pointed out; and I repeat, an exercise in responsibility, since we were aware that this proposal put to us today could perhaps have been better.

Toutefois, il s’est agi également d’un exercice de responsabilité, comme vous l’avez vous-même souligné. Je le répète, ce fut un exercice de responsabilité parce que nous étions conscients que la proposition qui nous était soumise aujourd’hui aurait pu être de meilleure facture.


Thank you. If we were at 25% or 24% in 2003, do you have any idea where we are today?

Si nous en étions à 24 ou 25 p. 100 en 2003, avez-vous une idée du pourcentage auquel nous en sommes aujourd'hui?


In thinking about it further, I've thought of the idea I mentioned earlier today, which is to say we ought to have a rule—we've yet to formulate it, and perhaps it's something we could do with the committee at some stage as well—that if anything occurs that you would have reported had you completed the declaration at that moment, then it becomes a material change.

En y réfléchissant plus en profondeur, m'est venue l'idée que j'avais évoquée plus tôt aujourd'hui, à savoir : il nous faudrait une règle—qu'il nous reste à formuler; c'est peut-être quelque chose que nous pourrions faire avec le comité à un moment donné—selon laquelle s'il arrive quoi que ce soit que vous auriez déclaré si vous aviez rempli la déclaration à ce moment-là, cela devient un changement important.


I believe that, if we were to turn a deaf ear to the doubts being expressed today regarding the continuity and sustainability of these services, particularly since they have been called into question as a result of disasters and particularly since this deterioration is currently evident in a number of public services, we would be severely jeopardising the future of Euro ...[+++]

Et je crois que faire la sourde oreille aux doutes qui s'expriment aujourd'hui concernant la continuité et la pérennité de ces services, notamment parce que des catastrophes les ont remises en question, notamment aussi parce que des dégradations sont actuellement observées dans un certain nombre de services publics, ferait courir un grave danger à l'avenir de l'Europe et à la décision que ses citoyens auront à prendre sur la future constitution.


You can be sure that we were very moved by your message and that each of us, for our own part, will try to make the wishes you have expressed today a reality.

Soyez persuadée que votre message nous a beaucoup touchés et que chacun, à la place où il est, s'efforcera de mettre en œuvre les souhaits que vous avez formulés aujourd'hui.


Finally, I want to say that we should perhaps have certain new tools for monitoring human rights, and I would point out that, when it comes to national minorities, it would perhaps be an idea if, in conjunction with the Monitoring Centre for Racism and Xenophobia in Vienna, we were also to have the treatment of national minority languages monitored.

Je voudrais enfin déclarer qu'il nous faudrait peut-être des instruments neufs pour contrôler le respect des droits de l'homme et, en ce qui concerne les minorités nationales, il serait peut-être intéressant que, dans le cadre de l'Observatoire sur le racisme établi à Vienne, nous disposions d'un organe de surveillance quant à la manière dont sont traitées les minorités nationales.


I too, have the feeling that my ideas have indeed not been accurately reported, given the differences between the way that I expressed them and the way I see them reported here today.

Je pourrais d’ailleurs moi-même aussi considérer qu’effectivement, mes propos n’ont pas été fidèlement rapportés tels que je les ai exprimés et tels que je les retrouve ici.


At the end of the discussions the Presidency concluded that: - a significant majority of delegations were in favour of setting up the SE in order to ensure freedom of establishment for businesses in the Internal Market, taking into account the obstacles that still existed in this area, particularly in the transfer of registered office and international mergers; - the Presidency will continue to seek appropriate solutions, perhaps through bilateral talks with the delegations that have ...[+++]

A l'issue du débat, la Présidence a conclu que : - une majorité prépondérante des délégations était favorable à la création de la SE afin d'assurer la liberté d'établissement des entreprises dans le marché intérieur, compte tenu des obstacles encore existant à cet effet, notamment en ce qui concerne le transfert de siège et les fusions internationales ; - la Présidence procédera, éventuellement également par des contacts bilatéraux avec les délégations ayant exprimé des réserves majeures, à rechercher des solutions appropriées, tant sur le problème de la participation des travailleurs que sur les autres questions revêtant une importance par ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ideas you have expressed today were perhaps' ->

Date index: 2021-10-01
w