I wonder if we wouldn't serve the case better if we went back to clause 21.1, if you'll just let me digress for a minute, and where we say “the board shall prepare minutes of every meeting” we can say “the board shall prepare minutes of every meeting not held in camera”—just put those four words in—“and shall make them available for public consultation”.
Il me semble préférable de revenir à l'article 21.1, si vous me permettez une courte digression, et au lieu de dire: «l'office dresse un procès-verbal de chaque réunion», on pourrait dire: «l'office dresse un procès-verbal de chaque réunion non tenue à huis clos—il suffit d'ajouter ces cinq mots— et le met à la disposition du public pour consultation».