Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anankastic neurosis obsessive-compulsive neurosis
He knows how to shift for himself

Traduction de «how he thought » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoya ...[+++]

Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci sont étrangères à sa volonté et souvent répugnantes. Les comportements et les rituels compulsifs sont des activités stéréotypées répétitives. Le sujet ne tire aucun plais ...[+++]


he knows how to shift for himself

il sait son pain manger
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
When I met with one of the politicians there, he made reference to Canada's Charter of Rights and how he thought it was an important thing that Canada did in 1982.

Lorsque j'ai rencontré un des politiciens là-bas, il a mentionné la Charte des droits du Canada et a dit qu'il estimait que ce qu'a fait le Canada en 1982 était important.


My fellow Member from Finland asked Mr Barroso earlier how he thought we could get the Member States to follow the strategy better.

Ma collègue de Finlande a demandé plus tôt à M. Barroso comment il pensait que nous pourrions faire pour que les États membres suivent mieux la stratégie.


He said that he thought of his son, Ryan, and realized how horrible it must be for Iraqi parents.

Il a dit avoir pensé à son fils Ryan et réalisé à quel point la situation devait être horrible pour les parents irakiens.


I listened intently as Minister Prentice spoke of how he thought it would be more appropriate to wait another five years before apologizing for atrocities committed in the residential school system.

J'ai écouté attentivement le ministre Prentice expliquer pourquoi, selon lui, il conviendrait mieux d'attendre encore cinq ans avant de présenter des excuses pour les atrocités commises dans le réseau des pensionnats.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Mr President, in an appendix to 1984, George Orwell wrote a chapter on ‘newspeak’ and he talked about how language could be vitiated and changed, and thereby change our thought.

- (EN) Monsieur le Président, dans un appendice à 1984, George Orwell a écrit un chapitre sur la «novlangue» dans lequel il parlait de la manière dont la langue pouvait être viciée et changée, et ainsi modifier notre pensée.


I would like to ask how he sees that unfolding in the next few months in terms of the feedback that he is getting from industry, from workers, from the province, from the provincial members of the legislative assembly, and what their thoughts are on this very important legislation that has really compromised Canada's position in terms of its ability to protect and support a very vital industry that generates thousands of jobs and billions of dollars worth of exports.

J'aimerais lui demander ce qu'il pense qu'il arrivera au cours des prochains mois à la lumière des commentaires qu'il reçoit de l'industrie, des travailleurs, de la province et des députés de l'assemblée législative provinciale. J'aimerais savoir ce que tout ce monde pense de la mesure législative très importante qui a compromis la capacité du Canada de protéger et de soutenir une industrie essentielle qui engendre des milliers d'emplois et des milliards de dollars d'exportations.


We Brits now know how he felt, and some of you might even find a smug satisfaction at the very thought.

Nous, Britanniques, savons maintenant ce qu’il a ressenti et certains d’entre vous pourraient éprouver une certaine satisfaction à cette pensée.


My very good friend and namesake although, alas, no relation Professor Thomas Ross, explained in his testimony how he thought that perhaps the result in the Superior Propane case could have been different even under the current law. In simple terms, here's the difference.

Mon très bon ami et homonyme—bien qu'hélas nous n'ayons aucun lien de parenté—le professeur Thomas Ross, a expliqué dans son témoignage comment, à son avis, le résultat aurait pu être différent dans l'affaire Superior Propane, même avec la loi en vigueur actuellement En deux mots, voici la différence.


Disregarding Soviet and Hungarian censorship, as well as the personal risk he was taking, he wrote to his Hungarian friend Gyula Illyés, author of a dramatic poem entitled 'A sentence on tyranny': 'Whom can I possibly tell how saddened and shocked I am by the resurgence of inhuman atrocities, which we thought had gone for ever '.

Faisant fi de la censure soviétique et hongroise, ainsi que du risque personnel qu'il encourait, il écrivait à son ami hongrois Gyula Illyés, auteur d'un poème dramatique intitulé "Une phrase sur la tyrannie" : "Je ne saurais exprimer à quel point je suis attristé et choqué par la résurgence d'atrocités inhumaines, que nous pensions à jamais révolues..".


Disregarding Soviet and Hungarian censorship, as well as the personal risk he was taking, he wrote to his Hungarian friend Gyula Illyés, author of a dramatic poem entitled 'A sentence on tyranny': 'Whom can I possibly tell how saddened and shocked I am by the resurgence of inhuman atrocities, which we thought had gone for ever '.

Faisant fi de la censure soviétique et hongroise, ainsi que du risque personnel qu'il encourait, il écrivait à son ami hongrois Gyula Illyés, auteur d'un poème dramatique intitulé "Une phrase sur la tyrannie" : "Je ne saurais exprimer à quel point je suis attristé et choqué par la résurgence d'atrocités inhumaines, que nous pensions à jamais révolues..".




D'autres ont cherché : anankastic neurosis obsessive-compulsive neurosis     how he thought     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'how he thought' ->

Date index: 2023-10-08
w