In regard to the number who speak Cree, as someone who's lived in northern Manitoba as part of an urban community, but has experienced and dealt with numerous people from a variety of communities, I will
attest to the fact that if there is one community that has had the advantage of being able to continue with their language and syllabics.As you indicated, because of the Rev. Evans putting the Bible into syllabics, there are mo
re people in Norway House, and probably the olde
r people, who would ...[+++]probably know Cree and stay more within their language.Concernant le nombre de personnes qui parlent le cri, en tant que
personne qui a vécu dans le nord du Manitoba dans une collectivité urbaine, mais qui a connu et eu affaire à de nombreuses collectivités, je peux témoigner du fait que s'il y a eu une collectivité qui a eu l'avantage de pouvoir continuer à utiliser sa langue et son écriture syllabique.Comme vous l'avez mentionné, parce que le révérend Evans a réalisé une version de la Bible en écriture syllabique, il y a pl
us de gens à Norway House, et probablement les personnes d'un certain â
ge, qui co ...[+++]nnaissent probablement le cri et ont plus tendance à rester dans les limites de leur langue.