Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accident due to fall from burning rooming house
Cash flow
Dispossession
Eviction
Expulsion from housing
Financing from capital
Hit by object falling from burning rooming house
Housing from the Ground Up
In house financing
Internal financing
Net cash flow
Remove the offender from the family home
Remove the perpetrator from the home
Remove the violent spouse
Self-financing
Take the batterer out of the house
Take the offender out of the house
The Essential Library Housing from the Ground Up
Theft from country houses

Vertaling van "house from colleagues " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Before You Renovate... Advice from Canada's Housing Experts [ Before You Renovate... Advice from Canada's Housing Experts: Catalogue of Books, Guides, Videos, 1996-1997 ]

Avant de rénover... conseils pratiques des spécialistes de l'habitation au Canada [ Avant de rénover... conseils pratiques des spécialistes de l'habitation au Canada: catalogue de publications, guides, vidéos, 1996-1997 ]


remove the offender from the family home [ remove the perpetrator from the home | remove the violent spouse | take the offender out of the house | take the batterer out of the house ]

éloigner l'agresseur du foyer familial [ éloigner le conjoint violent | retirer l'agresseur du foyer familial | retirer le contrevenant du milieu familial ]


Housing from the Ground Up [ The Essential Library: Housing from the Ground Up ]

La construction de A à Z


expulsion from housing [ dispossession | eviction ]

expulsion d'un logement [ expulsion du locataire ]


Accident due to fall from burning rooming house

accident dû à la chute d'un immeuble locatif en feu


Hit by object falling from burning rooming house

heurté par un objet qui tombe d'un immeuble locatif en feu


protection of the public against doses of radiation arising from radon in houses

protection du public contre les doses d'exposition au radon dans les habitations


cash flow | financing from capital | in house financing | internal financing | net cash flow | self-financing

autofinancement | autofinancement net | cash flow | financement interne | financement par fonds propres


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ms. Elinor Caplan (Thornhill, Lib.): Mr. Speaker, as a new member to this House, my colleague from Markham, my next door neighbour, offers me an example to clearly and loudly say in this House how different our views of the world are.

Mme Elinor Caplan (Thornhill, Lib.): Monsieur le Président, mon collègue et voisin d'à côté, le député de Markham, m'a montré, en ma qualité de nouvelle députée, comment dire haut et fort à la Chambre à quel point nos points de vue peuvent être différents.


Mr. Allan Kerpan (Blackstrap, Ref.): Mr. Speaker, yesterday in the House my colleague from Wild Rose stated how Roy Tremblay, a prison guard in the process of relocating a prisoner with full-blown AIDS, was stuck by a hidden tattoo needle.

M. Allan Kerpan (Blackstrap, Réf.): Monsieur le Président, hier, à la Chambre, le député de Wild Rose a expliqué comment Roy Tremblay, un gardien de prison qui était de train de déplacer un détenu atteint du SIDA, s'est fait piquer par une aiguille à tatouage que le détenu avait dissimulée.


The Chairman: I hope I'm not being unfair, Mr. Blaikie and Mr. White, as House leaders for your respective parties, but I wonder whether you feel you have enough information or you've heard enough input to add to your discussions with your House leader colleagues some discussion on the subject matter we've covered over the last few weeks, so we could have that input from that group when we come back from the Christmas recess.

Le président: J'espère que je ne vous en demande pas trop, monsieur Blaikie et monsieur White, comme leaders à la Chambre de vos partis respectifs, mais je voudrais savoir si vous pensez que vous disposez de suffisamment de renseignements pour discuter de la question qui nous occupe depuis quelques semaines avec les autres leaders à la Chambre pour que nous sachions ce qu'ils pensent de tout cela dès notre retour du congé de Noël.


As my colleague from British Columbia mentioned earlier, and we have heard repeatedly in the House, our colleague from Trinity—Spadina had proposed some amendments to the section some time ago, shortly after the Chen case became public and notorious.

Comme mon collègue de la Colombie-Britannique l'a indiqué tout à l'heure et comme nous l'avons entendu à de nombreuses reprises à la Chambre, notre collègue de Trinity—Spadina a déjà proposé des modifications à l'article il y a un certain temps, soit peu de temps après que l'affaire Chen eut été portée à l'attention du public et eut acquis la notoriété qu'on lui connaît.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I myself am a local elected representative, and I am very committed to the freedom of administration of local authorities, as the campaigns that I have led in this House with, in particular, Mr Piecyk, my colleague from the Committee on Transport and Tourism, have shown. What I do believe, however, is that Europe can incentivise, can improve the exchange of information and best practices, and that is the essence of our proposals, which will be outlined shortly.

Je suis moi-même un élu local et je suis très attaché – pour avoir mené ici des combats notamment avec Willi Piecyk, mon collègue de la commission des transports – à la libre administration des collectivités locales. Mais ce que je crois, c'est que l'Europe peut être incitative, peut améliorer l'échange d'informations et de bonnes pratiques, et c'est tout le sens de nos propositions, que l'on détaillera tout à l'heure.


Looking at the bulk of this directive and the amendments from the supervisors and others in this House – and I am very grateful to colleagues who have assisted on this issue – I believe that we have not overburdened the business community. That is and has always been vital.

Lorsque je me rapporte à l’importance de cette directive ainsi qu’aux amendements des superviseurs et d’autres personnes présentes dans cette Assemblée - je suis d’ailleurs extrêmement reconnaissant envers les collègues qui ont contribué à ce dossier -, je ne pense pas que nous ayons accablé la communauté des affaires, ce qui est et a toujours été d’une importance capitale.


I am grateful to colleagues from all parts of the House who suggested additions or amendments – most of which we were able to incorporate in committee – and a few which I have accepted and put my name on at this plenary stage.

Je suis reconnaissant envers l’ensemble de mes collègues au sein de cette Assemblée qui ont suggéré des ajouts ou des amendements - que nous avons pu incorporer pour la plupart en commission.


Yesterday the Committee on the Environment voted by 37 votes to 13 for the five amendments before us today – a clear, decisive vote right across this House from colleagues in all different groups.

Hier, la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs a voté, par 37 voix contre 13, en faveur des cinq amendements dont nous discutons aujourd'hui - un vote clair et catégorique venant des députés de tous les groupes.


– (ES) Madam President, our colleague and friend Laura González began her speech with a quotation from the Argentinean writer, Julio Cortázar, about the prostitution of the words democracy and sustainability, but this House has not forgotten where Chernobyl is and is aware that Mr Castro’s Cuba is full of democrats, as we all know.

- (ES) Madame la Présidente, notre collègue et amie, Laura González, a commencé son intervention en citant l'écrivain argentin Julio Cortázar au sujet de la prostitution des mots démocratie et durabilité mais cette Assemblée n'a pas oublié où se trouvait Tchernobyl et n'ignore pas non plus que la Cuba de M. Castro foisonne de démocrates, comme nous le savons tous.


Busy between engineered votes, the result of which we already know, before we even enter the House. My colleague for Swift Current-Maple Creek-Assiniboia said it very well last year in one of his speeches and I will quote from Hansard: ``My colleagues and I on both sides of the House know, and the public knows, that what we say about a bill is of little consequence''.

Mon collègue de Swift Current-Maple Creek-Assiniboia a été très éloquent à ce sujet dans un discours qu'il a prononcé l'année dernière et dont je cite un extrait consigné dans le hansard: «Mes collègues des deux côtés de la Chambre savent aussi bien que moi et le reste du pays que tout ce que nous pouvons dire d'un projet de loi n'a aucune importance».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'house from colleagues' ->

Date index: 2024-09-11
w