Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hon member for hamilton east—stoney creek paid " (Engels → Frans) :

Before we resume debate, I will let the member for Hamilton East—Stoney Creek know that I will need to interrupt his speech part way through, at 4:35 p.m. Resuming debate, the hon. member for Hamilton East—Stoney Creek.

Avant de reprendre le débat, j'informe le député d'Hamilton-Est—Stoney Creek que je devrai l'interrompre pendant son discours, à 16 h 35. Reprise du débat.


The hon. member for Hamilton East—Stoney Creek paid tribute to Dr. Johnson yesterday, and I rise today to amplify that tribute to a truly great Canadian.

Hier, le député de Hamilton-Est—Stoney Creek a rendu hommage au grand Canadien qu'était M. Johnson, et je le fais à mon tour aujourd'hui.


Before I recognize the hon. member for Papineau, I would like to give a friendly reminder to the hon. member for Hamilton East Stoney Creek not to use the second person but the third person, because the only second person is the one standing here, and I do not have all that wisdom.

Avant de donner la parole à la députée de Papineau, je voudrais rappeler amicalement au député de Hamilton-Est—Stoney Creek d'utiliser non pas la deuxième, mais la troisième personne, puisque c'est à la présidence seulement que l'on doit s'adresser à la deuxième personne et que cette personne ne mérite peut-être pas tant de compliments. La députée de Papineau a la parole.


It is my duty pursuant to Standing Order 38 to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Thunder Bay—Rainy River, Agriculture and Agri-food; the hon. member for Hamilton East—Stoney Creek, Manufacturing Industry.

Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: le député de Thunder Bay—Rainy River, l'agriculture et l'agroalimentaire; le député de Hamilton-Est—Stoney Creek, le secteur manufacturier.


It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Hamilton East—Stoney Creek, the Environment; the hon. member for Gatineau, Official Languages; the hon. member for Dartmouth—Cole Harbour, Government Programs.

Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera lors de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable député de Hamilton-Est—Stoney Creek, L'environnement; l'honorable député de Gatineau, Les langues officielles; l'honorable député de Dartmouth—Cole Harbour, Les programmes gouvernementaux.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hon member for hamilton east—stoney creek paid' ->

Date index: 2025-01-08
w