Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "himself had called " (Engels → Frans) :

I am sure that you have all heard about the terrible murder, on 19 January, of the Armenian-Turkish journalist Hrant Dink, who had, over recent years, frequently drawn attention to himself with his calls for engagement with the history of the Armenians under Ottoman rule, attracting the hostility of many nationalists and being repeatedly prosecuted by the Turkish justice system on account of what he wrote and said.

Je suis sûr que vous avez tous entendu parler du terrible meurtre, le 19 janvier, du journaliste turco-arménien Hrant Dink, qui au cours des dernières années, avait régulièrement attiré l’attention sur lui par ses appels à prendre en considération l’histoire des Arméniens sous l’Empire ottoman, appels qui ont attisé contre lui l’inimitié de nombreux nationalistes et ont valu à ses déclarations et ses écrits d’être régulièrement poursuivi par la justice turque.


The indiscriminate decapitation of Hamas was, for its part, an act of madness, firstly because the members of parliament and the ministers now legitimately represent the majority of the Palestinian population, but mainly because Prime Minister Haniyeh had given the go-ahead to the so-called ‘prisoners’ document’ and had actually dissociated himself from the most intransigent of the positions adopted by the Hamas representatives in Syria, avoiding the referendum and paving the way for a coalition government in Palestine.

La décapitation systématique du Hamas était quant à elle un acte de folie, premièrement parce que les députés et les ministres représentent désormais légitimement la majorité de la population palestinienne, mais aussi et d’abord parce que le Premier ministre Haniyeh avait donné son feu vert à ce qu’on appelle le «document des prisonniers» et s’était de fait dissocié des positions les plus intransigeantes adoptées par les représentants du Hamas en Syrie, évitant le référendum et ouvrant la voie à un gouvernement de coalition en Palestine.


He emphasised that the European Union was still committed to launching a new round that would improve market access and improve the organisation and rules of the WTO, which he himself had called medieval.

Il a souligné que l'Union européenne était toujours déterminée à lancer un nouveau cycle qui améliorerait l'accès au marché, l'organisation et les règles de l'OMC qu'il a qualifiées lui-même de moyenâgeuses.


You will recall that the Prime Minister himself had called for it on two occasions.

Vous vous rappellerez que le premier ministre l'avait même demandé deux fois.


The second key element of the report concerns the matter I had occasion to highlight months ago to the Italian Ambassador himself, even before anyone else, for it is primarily an Italian issue: the incompatibility between holding the office of Member of the European Parliament, on the one hand, and that of member of a national parliament, regional councillor or – I would add sotto voce, calling on Mr Napolitano to take note of the ...[+++]

Le deuxième aspect important du rapport concerne ce que j'ai déjà exposé il y a des mois à l'ambassadeur d'Italie avant toute autre personne, car il s'agit d'un problème essentiellement interne à ce pays, à savoir l'incompatibilité entre le mandat de député européen d'une part et celui de député national, de conseiller régional et - ajouterais-je, en demandant à M. Napolitano d'en prendre acte - de maire d'une grande ville d'autre part.


The second key element of the report concerns the matter I had occasion to highlight months ago to the Italian Ambassador himself, even before anyone else, for it is primarily an Italian issue: the incompatibility between holding the office of Member of the European Parliament, on the one hand, and that of member of a national parliament, regional councillor or – I would add sotto voce, calling on Mr Napolitano to take note of the ...[+++]

Le deuxième aspect important du rapport concerne ce que j'ai déjà exposé il y a des mois à l'ambassadeur d'Italie avant toute autre personne, car il s'agit d'un problème essentiellement interne à ce pays, à savoir l'incompatibilité entre le mandat de député européen d'une part et celui de député national, de conseiller régional et - ajouterais-je, en demandant à M. Napolitano d'en prendre acte - de maire d'une grande ville d'autre part.


In presenting a report calling for simpler and clearer lawmaking he certainly had to match his expectations of that with the quality of the work he produced himself.

En présentant un rapport demandant la simplification et la clarification de la législation, il se devait certainement de répondre à ses attentes en la matière en produisant lui-même un travail de qualité.


Mr. Sullivan himself a Roman Catholic, a parent, and former teacher in the Roman Catholic school system noted that constitutional change to Term 17 " never became an issue in my district, which was probably a 97 percent Roman Catholic district. I may have had two or three calls or representations in the last three years on this issue in my district overall" [Id., 1000-6].

M. Sullivan, qui est lui-même catholique, parent et ancien enseignant dans le système catholique, faisait remarquer que la modification constitutionnelle de la clause 17 «n'a jamais été contestée dans ma circonscription qui est probablement catholique à 97 p. 100. J'ai peut-être reçu deux ou trois appels ou instances sur ce sujet au cours des trois dernières années, pour toute ma circonscription» [Ibid, 1000-6].


The Minister of Human Resources Development had to admit publicly, a few minutes later, that he himself had informed the RCMP of the allegations of influence peddling, and that this had been prior to the election call.

Toutefois, le ministre du Développement des ressources humaines devait, quelques minutes plus tard, dire publiquement qu'il avait informé lui-même la GRC d'allégations de trafic d'influence et ce, avant même le déclenchement des élections fédérales.


The PQ whip, Jacques Parizeau himself, had to call the sovereignist troops to order and to remind them that Quebec independence remains the priority on the separatist agenda.

Il a fallu que le whip du PQ, M. Jacques Parizeau lui-même, rappelle les troupes souverainistes à l'ordre pour leur faire comprendre que l'indépendance du Québec demeure la priorité du programme des séparatistes.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'himself had called' ->

Date index: 2025-09-26
w