Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
I have weathered my difficulties
Transactions that have come under my notice

Traduction de «have my statement » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
transactions that have come under my notice

opérations venues à ma connaissance


I have weathered my difficulties

je suis au vent de ma bouée
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mr. Speaker, had the hon. member also been listening to my statement, he would have heard that one can transfer RESP moneys to the RDSP, which is very important for those families who have young children who, unfortunately, been in a car accident and have a lifelong disability.

Monsieur le Président, si le député avait écouté mon discours, il saurait qu'il est possible de transférer des fonds d'un REEE à un REEI. C'est fort important pour les familles ayant de jeunes enfants qui vivent malheureusement avec un handicap permanent à la suite d'un accident de voiture.


− (FR) Madam President, I will be brief, as I have expressed myself as sincerely and as clearly as possible. I have carefully weighed each word of my statement, which will be confirmed in writing in a letter that I have co-signed with Vice-President Šefčovič so that things are extremely clear.

− Madame la Présidente, je ne vais pas être très long puisque je me suis exprimé le plus sincèrement et le plus clairement possible en pesant chacun des mots de ma déclaration, qui va d’ailleurs être confirmée par écrit dans une lettre que nous avons cosignée avec le vice-président Šefčovič pour que les choses soient extrêmement claires.


I know that this bill does not propose minimum mandatory sentencing. Minimum mandatory sentencing is something that I have supported in this House, both in my statements and in my votes on previous motions and bills.

Je sais bien que le projet de loi à l'étude ne propose pas la détermination d'une peine minimale obligatoire, une notion que j'ai fait valoir ici à la Chambre tant par mes déclarations que par mes votes au sujet de motions et de projets de loi antérieurs.


I would like to say that I sincerely regret any statements that may in any way have tarnished Judy Sgro's privileges as a Member of the House of Commons, and further sincerely regret any embarrassment or pain caused to Judy Sgro by my statements, which were completely false”.

Je tiens à dire que je regrette sincèrement toute déclaration qui a pu, de quelque manière que ce soit, porter atteinte aux privilèges de Judy Sgro en tant que députée à la Chambre des communes et que je regrette sincèrement tout inconvénient ou tort que mes déclarations, complètement fausses, ont pu causer à Judy Sgro».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I just cannot resist prefacing my statements on the bill today by simply stating how jealous I am of this member and indeed of all the other members who in the last 10 years have been able to put forward private members' bills, have them debated and in some instances voted on in this place.

Je ne puis m'empêcher, en guise d'introduction, de dire tout simplement à quel point je suis envieux du député et, en réalité, de tous les autres députés qui ont réussi au cours des dix dernières années à proposer des projets de loi d'initiative parlementaire, à les soumette au débat et, dans certains cas, à aboutir à ce qu'ils fassent l'objet d'un vote en cette Chambre.


As you will know from my statement at the last part-session, I have invited a Member of this House, who has been prominent in the German-speaking print and broadcast media, to forward to me whatever specific allegations there are so that I can fulfil my duty of care to this institution and to its Members and their reputation.

Comme vous l’aurez appris à l’écoute de la déclaration que j’ai faite lors de la dernière période de session, j’ai invité un membre de cette Assemblée, qui a fait la une de la presse écrite et audiovisuelle germanophone, à me faire part de toute allégation spécifique qu’il aurait à formuler, de manière à ce que je puisse remplir ma tâche, qui consiste à veiller sur cette institution ainsi que sur ses membres et leur réputation.


I could not end my statement without referring to the memory of several thousand of my fellow countrymen and women who have died as a result of the exceptional heat that we have experienced in the last few weeks.

Je ne saurais conclure cet exposé sans évoquer la mémoire de plusieurs milliers de nos compatriotes qui sont décédés en raison de la chaleur exceptionnelle que nous avons subie ces dernières semaines.


Please accept my apologies for being late and having to have my statement on this issue read to you by my colleague, Mr Monti.

À vrai dire, le vol suivant, que j'avais pris, a été lui aussi retardé. Je vous prie d'accepter mes excuses pour ce retard et pour le fait que ce soit mon collègue, M. Monti, qui ait dû vous lire ma déclaration.


Thus, Mr Duisenberg, even though today’s poor attendance does not seem to back up my statement, you are nonetheless the successor to the emperors and popes who, since the time of Charlemagne, have dreamt of unifying our continent by faith or by force.

Monsieur Duisenberg, vous succédez ainsi cependant - même si la maigre assistance qui est là aujourd’hui ne semble pas aller dans le sens de mon propos - aux empereurs et aux papes qui, depuis Charlemagne, ont rêvé d’unifier notre continent par la foi ou par la force.


As for the other part of his question, as to whether what I said in this House differs from my statement outside the Chamber, I want to thank the Leader of the Opposition for praising my speech in the House. However, I would remind him that one should always proceed with caution and check to see if the newspapers have reported all, and not just some, of the facts (1420) Hon. Lucien Bouchard (Leader of the Opposition): Mr. Speaker, never in my five years in politics have I denied statements which the print media ascribed to me.

Quant à l'autre partie de sa question, à savoir si ce que j'ai dit en cette Chambre est différent de ce que j'ai dit en dehors de la Chambre, je remercie le chef de l'opposition pour les hommages qu'il me rend pour mon discours en cette Chambre, et je lui rappelle qu'il faut toujours être prudent; il faut toujours vérifier si ce que l'on rapporte dans les journaux, c'est tout ce qui a été dit ou juste une partie de ce qui a été dit (1420) L'hon. Lucien Bouchard (chef de l'opposition): Monsieur le Président, après cinq ans en politique, je n'ai jamais nié quoi que ce soit qui ait paru dans les journaux et qu'on m'attribuait comme propos.




D'autres ont cherché : i have weathered my difficulties     have my statement     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have my statement' ->

Date index: 2023-08-12
w