Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "have had almost unprecedented " (Engels → Frans) :

Mr. Granatstein: Over the last five to ten years, we have had almost unprecedented Canadian public interest in our defence.

M. Granatstein: Depuis cinq ou dix ans, le public canadien a manifesté un intérêt quasi inégalé à l'égard de la défense.


Almost all Member States have fulfilled the general ex anteconditionalities as regards the SEAD. Most Member States have noted that the general and multi-sectoral nature of the ESIF programmes has complicated the SEA procedure, which often had to be accelerated.

Pratiquement tous les États membres ont satisfait aux conditions ex ante générales en ce qui concerne la directive ESE La plupart des États membres ont noté que la nature générale et multi-sectorielle des programmes des Fonds ESI a compliqué la procédure ESE, qui a souvent dû être accélérée.


The Commission had previously announced in the 12th Relocation and Resettlement report presented on 16 May that those Member States that have not relocated anyone, or have not pledged for almost a year, breaching their legal obligations, should start doing so immediately and within a month.

La Commission avait précédemment annoncé, dans son douzième rapport sur la relocalisation et la réinstallation présenté le 16 mai, que les États membres qui, contrairement à leurs obligations juridiques, n'avaient encore relocalisé personne, ou qui n'avaient formulé aucun engagement depuis près d'un an, devaient commencer à le faire immédiatement et dans un délai d'un mois.


Col. Drapeau: To put it bluntly, given that National Defence used a rare opportunity to have an act passed in an almost unprecedented time frame, if these provisions had been inserted into Bill C-60, it would have received the same treatment as it did.

Col Drapeau : Je ne mâcherai pas mes mots. Étant donné que le ministère de la Défense nationale a eu l'occasion de faire adopter un projet de loi à une vitesse presque sans précédent, si ces dispositions avaient été ajoutées au projet de loi C-60, il aurait reçu le même traitement.


"In line with the EU and its Members States' strong commitment to support vulnerable refugees in Turkey, the unprecedented scale of the ESSN will make a significant difference in the lives of men, women and children who have had to flee conflict and violence.

«Conforme à la ferme volonté affichée par l'UE et ses États membres de venir en aide aux réfugiés vulnérables en Turquie, le filet de sécurité sociale d'urgence, par son ampleur sans précédent, changera du tout au tout l'existence d'hommes, de femmes et d'enfants contraints de fuir les conflits et la violence.


It is their only way out of this tragic situation, almost unprecedented in Europe, which they have had to live through.

C’est leur seule chance de sortir de cette situation catastrophique, qui ne connaît que peu de précédents en Europe et qu’ils doivent endurer chaque jour.


We have seen the Mexican Government’s current efforts to fight the illegal drugs trade, even though, unfortunately, the government is having to confront an almost unprecedented level of violence.

On a vu les efforts que le gouvernement du Mexique est en train de faire dans cette lutte contre le trafic illégal de drogue même si, malheureusement, le gouvernement doit faire face à une violence presque inconnue jusqu’à maintenant.


We've had five years of rates of growth globally over 5%, almost unprecedented since World War II. With that, we've had this increase in commodity prices.

Nous avons eu cinq années de croissance mondiale supérieure à 5 p. 100, ce qui est presque sans précédent depuis la Seconde Guerre mondiale. Cela s'est accompagné par cet accroissement des prix des produits de base.


Hon. Scott Brison (Minister of Public Works and Government Services, Lib.): Mr. Speaker, not only has the Prime Minister called a full judicial inquiry on this issue, we have actually made available cabinet documents back to 1994, which is almost unprecedented in terms of openness and transparency.

L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, non seulement le premier ministre a-t-il ordonné la tenue d'une enquête judiciaire complète sur toute cette affaire, mais le gouvernement a aussi mis des documents du Cabinet remontant jusqu'en 1994 à la disposition de la commission, dans un geste d'ouverture et de transparence pratiquement sans précédent.


In an almost unprecedented effort of manipulation, the chairman of the heritage committee did his best to make us and the witnesses believe that his government had, in fact, proceeded to review the Conservative decision but had finally decided that it was more logical to leave the responsibility of the Copyright Act with the Department of Industry.

Dans un effort de triturage rarement égalé, le président du Comité du patrimoine a patiné afin de tenter de nous faire avaler, ainsi qu'aux témoins, le fait que son gouvernement avait effectivement procédé à la révision de la décision des conservateurs, pour finalement statuer qu'il était plus logique de laisser le pouvoir législatif relatif aux droits d'auteur au ministère de l'Industrie.




Anderen hebben gezocht naar : have had almost unprecedented     member states have     almost     states that have     may     pledged for almost     resettlement report presented     opportunity to have     given     almost unprecedented     children who have     unprecedented     which they have     tragic situation almost     have     confront an almost     we've had five     ii     over 5 almost     which is almost     logical to leave     witnesses believe     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have had almost unprecedented' ->

Date index: 2023-05-31
w