Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «harbour and madam guy-quint and secondly » (Anglais → Français) :

Mr. Rex G. Guy, National President, Federal Superannuates National Association: Thank you for giving us a second chance, Madam Chairman.

M. Rex G. Guy, président national, Association nationale des retraités fédéraux: Merci à vous de nous donner une deuxième chance, madame la présidente.


Mr. Guy St-Julien: Madam Chair, could you put me down for the second round, please?

M. Guy St-Julien: Madame la présidente, voulez-vous m'inscrire au deuxième tour, s'il vous plaît?


Perhaps if I try to go through the more salient points made and simply make the most brief answers that will assist the House, especially against the background of the fact that in their post today and probably in their offices already, there is a very comprehensive lengthy reply to every aspect of the oral question set down by Mr Harbour and Madam Guy-Quint and secondly a very full table of 23 pages going through each of the 98 actions for reform proposals and giving a detailed account of the state of play on each of those at the moment, whether those proposals have been completed and implemented, which several have, or whether they are ...[+++]

Peut-être que si j'essaie de passer en revue les points les plus marquants en y apportant les réponses les plus brèves possibles, cela aidera le Parlement, en particulier si l'on tient compte du fait que les députés vont recevoir aujourd'hui à leur place et ont probablement déjà sur leur bureau une réponse très détaillée portant sur chaque aspect de la question orale posée par M. Harbour et Mme Guy-Quint et un tableau de 23 pages très complet passant en revue chacune des 98 actions des propositions de réforme et proposant un compte-rendu détaillé de l'état d'avancement de chacune de celles-ci à l'heure actuelle, que ces propositions aien ...[+++]


To save time I therefore turn to the concluding part of the question put by Mr Harbour and Madam Guy-Quint relating to budgetary matters.

Pour gagner du temps, je passe donc à la conclusion de la question posée par M. Harbour et Mme Guy-Quint qui concerne les questions budgétaires.


– Mr President, I am very grateful to both Mr Harbour and Madam Guy-Quint for tabling this comprehensive question which permits me to make a full report to the House on progress with various aspects of the Commission's reform strategy.

- (EN) Monsieur le Président, je suis très reconnaissant à M. Harbour et à Mme Guy-Quint d'avoir déposé cette question détaillée qui me permet de faire un rapport complet au Parlement sur les progrès accomplis par rapport à différents aspects de la stratégie de réforme de la Commission.


Bill C-329 is good legislation and I encourage every member of the House to support it (1855) Mr. Michael Savage (Dartmouth—Cole Harbour, Lib.): Madam Speaker, I am pleased to have the opportunity to join in this second reading debate on Bill C-329, an act to amend the Criminal Code of Canada.

Le projet de loi C-329 en est une et j'exhorte tous les députés à l'appuyer (1855) M. Michael Savage (Dartmouth—Cole Harbour, Lib.): Madame la Présidente, je suis ravi de saisir l'occasion de participer au débat en seconde lecture du projet de loi C-329, Loi modifiant le Code criminel du Canada.


– (IT) Mr President, I have taken the floor to inform the Members that, last night, responding during a debate on the oral questions tabled by Mr Harbour and Mrs Guy-Quint, Mr Kinnock said and confirmed that all the Members of Parliament would receive the Commission’s written answers last night, and the Vice-President of the Commission invoked this information in support of his answers to the Members present last night who did not know anything about this.

- (IT) Monsieur le Président, j'interviens pour signaler à mes collègues qu'hier soir le vice-président Kinnock, qui répondait au cours d'un débat aux questions orales présentées par les députés Harbour et Guy-Quint, a dit et affirmé que les réponses écrites de la Commission devaient être parvenues à tous les députés hier soir, et le vice-président s'est appuyé sur ces données pour répondre aux députés présents qui ne savaient rien.


– (IT) Mr President, I have taken the floor to inform the Members that, last night, responding during a debate on the oral questions tabled by Mr Harbour and Mrs Guy-Quint, Mr Kinnock said and confirmed that all the Members of Parliament would receive the Commission’s written answers last night, and the Vice-President of the Commission invoked this information in support of his answers to the Members present last night who did not know anything about this.

- (IT) Monsieur le Président, j'interviens pour signaler à mes collègues qu'hier soir le vice-président Kinnock, qui répondait au cours d'un débat aux questions orales présentées par les députés Harbour et Guy-Quint, a dit et affirmé que les réponses écrites de la Commission devaient être parvenues à tous les députés hier soir, et le vice-président s'est appuyé sur ces données pour répondre aux députés présents qui ne savaient rien.


I would ask members of the House to approve the motion to refer this proposed legislation to committee now, prior to second reading (1815) [Translation] Mr. Jean-Guy Chrétien (Frontenac, BQ): Madam Speaker, my remarks in this debate at the second reading stage of Bill C-38 are essentially based on ethical and philosophical considerations as a result of my parliamentary obligations as agriculture and agri-food critic for the official opposition.

J'aimerais demander aux députés d'adopter la motion de renvoi du projet de loi au comité, maintenant, avant sa deuxième lecture (1815) [Français] M. Jean-Guy Chrétien (Frontenac, BQ): Madame la Présidente, mon intervention, dans le cadre du débat entourant la deuxième lecture du projet de loi C-38, se fonde d'abord sur des préoccupations d'ordre éthique et philosophique, ces deux problématiques relevant de mes obligations parlementaires de porte-parole de l'opposition officielle en matière agricole et agroalimentaire.


Mr. Jean-Guy Chrétien (Frontenac—Mégantic, BQ): Madam Speaker, it is with great interest that I wanted to speak to Bill C-36, particularly with regard to the millennium scholarship fund. There are many reasons for this: first, because I am a father; second, because I worked in the area of education; and third, to show that, once again, we are duplicating structures.

M. Jean-Guy Chrétien (Frontenac—Mégantic, BQ): Madame la Présidente, c'est avec beaucoup d'intérêt que je tiens à intervenir sur le projet de loi C-36, principalement dans le cadre des bourses du millénaire, et ce, pour plusieurs raisons: tout d'abord, parce que je suis un père de famille; deuxièmement, parce je viens du milieu de l'enseignement; et troisièmement, parce que je tiens à démontrer qu'une fois de plus, on est en train de doubler des structures.




D'autres ont cherché : second chance madam     second     guy st-julien madam     for the second     harbour and madam guy-quint and secondly     harbour     harbour and madam     madam guy-quint     both mr harbour     savage dartmouth—cole harbour     act to amend     madam     kinnock said     mrs guy-quint     prior to second     i wanted     father second     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'harbour and madam guy-quint and secondly' ->

Date index: 2025-03-04
w