Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «had already started last » (Anglais → Français) :

G. whereas pre-trial investigations against Sergei Stanishev had already started long before he became a Member of the European Parliament, and whereas the proceedings in question are, therefore, not connected in any way with his position as a Member of the European Parliament;

G. considérant que Sergei Stanishev faisait déjà l'objet d'une instruction préparatoire longtemps avant son élection au Parlement européen et que cette instruction n'a donc a fortiori aucun lien avec ses fonctions de député européen;


The crash of the Air Satellite plane, which killed seven people on December 7 last year, only minutes after take off from the Baie-Comeau airport, and the crash in Gaspé, which took the lives of four people on April 13 last year, have brought back to the fore the issue of air transportation safety, an issue the Bloc Quebecois had already started examining.

L'écrasement de l'avion d'Air Satellite qui a coûté la vie à sept personnes, le 7 décembre dernier, quelques minutes seulement après son décollage de l'aéroport de Baie-Comeau, ainsi que celui de Gaspé, lors duquel quatre personnes périrent le 13 avril dernier, ravivent la réflexion sur la sécurité dans les transports aériens, laquelle réflexion avait déjà été commencée au Bloc québécois.


As we have unfortunately learned, long before we had started the bombardment, more than eight months before, he had already started a plan of cleansing and murdering the Albanian Kosovars.

Comme nous l'avons malheureusement appris, bien avant le début des bombardements, il avait déjà commencé à planifier plus de huit mois auparavant le nettoyage ethnique et l'assassinat des Kosovars albanais.


15. Calls on the Authority to address its weaknesses in recruitment procedures, which put at risk the transparency of the procedures; acknowledges, in particular, from the Court of Auditors that the Authority did not ensure the anonymity of the written tests and decided pass marks for the various stages of the selection process after the evaluation process had already started;

15. appelle l'Autorité à corriger les faiblesses de ses procédures de recrutement, qui mettent en péril la transparence des procédures; constate en particulier que, selon la Cour des comptes, l'Autorité n'a pas respecté l'anonymat des épreuves écrites et a décidé d'appliquer une note de passage aux diverses étapes du processus de sélection alors que le processus d'évaluation avait déjà commencé;


16. Calls on the Authority to address its weaknesses in recruitment procedures, which put at risk the transparency of the procedures; acknowledges, in particular, from the Court of Auditors that the Authority did not ensure the anonymity of the written tests and decided pass marks for the various stages of the selection process after the evaluation process had already started;

16. appelle l'Autorité à corriger les faiblesses de ses procédures de recrutement, qui portent préjudice à la transparence de ces procédures; constate en particulier que, selon la Cour des comptes, l'Autorité n'a pas respecté l'anonymat des épreuves écrites et a décidé d'appliquer une note de passage aux diverses étapes du processus de sélection alors que le processus d'évaluation avait déjà commencé;


In respect of procedural issues, I am pleased about the initiative that had already started last year as a result of the agreement reached between the European Parliament and the European Commission, ensuring that the European Parliament, including its committees, will have a greater involvement and opportunity to participate in the drafting of the annual policy strategy and legislation programme.

En ce qui concerne les questions procédurales, je suis heureux de l’initiative déjà prise l’année dernière à la suite de l’accord conclu entre le Parlement européen et la Commission européenne garantissant que le Parlement européen, y compris ses commissions, sera plus impliqué et aura l’occasion de participer à la rédaction de la stratégie politique annuelle et du programme législatif.


Justice Gomery had been appointed to investigate, and the commission had already started hearing witnesses.

Le juge Gomery avait été mandaté de faire enquête, et des témoins étaient déjà comparus devant cette commission.


It is a question of moving forward with what has already been started, of satisfying the expectations created within many families which had already started the process and then, naturally, begin a new system under the new legislation.

Il s’agit de débloquer ce qui a déjà été entamé, de satisfaire aux attentes créées dans de nombreuses familles qui avaient déjà entamé la procédure et ensuite, bien sûr, de lancer un nouveau système avec la nouvelle législation.


While we were 10 days late with a formal declaration of war, the war having started with the invasion of Poland on September 1, 1939, we had already started our preparation to halt Nazi aggression and to join our Commonwealth allies in the pursuit of victory.

Même si nous avons fait officiellement notre déclaration de guerre avec dix jours de retard, la guerre ayant débuté avec l'invasion de la Pologne le 1er septembre 1939, nous avions déjà amorcé nos préparatifs pour stopper l'agression nazie et nous joindre à nos alliés du Commonwealth dans la poursuite de la victoire.


For some species overhunting had already started at the end of the last century but the main decimation of stocks has occurred since the International Whaling Commission (IWC) was set up.

Bien que la surexploitation ait déjà commencé pour certaines espèces à la fin du siècle passé, la décimation des stocks a eu lieu notamment après la constitution de la Commission Internationale sur la pêche à la baleine (International Whaling Commission, IWC).




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had already started last' ->

Date index: 2022-03-14
w