Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "give today because " (Engels → Frans) :

Finally, the Commission's decision that Belgium's "excess profit" ruling system was contrary to EU state aid rules was also based on derogations from the "arm's length principle". Profit allocation methods, which do not reflect economic reality: The Commission decided in August 2016 that Apple received illegal tax benefits in Ireland because the tax rulings endorsed a method to internally allocate profits within two Irish Apple group companies, which did not have any factual or economic justification. Inconsistent application of natio ...[+++]

Enfin, la décision de la Commission concluant à l’incompatibilité du système belge de décisions fiscales anticipées relatives aux «bénéfices excédentaires» est également motivée par des dérogations au «principe de pleine concurrence». les méthodes de répartition des bénéfices non conformes à la réalité économique: en août 2016, la Commission a décidé que la société Apple bénéficiait d’avantages fiscaux illégaux en Irlande, du fait de rulings fiscaux avalisant une méthode de répartition interne des bénéfices au sein de deux sociétés irlandaises du groupe qui n’avait aucun fondement factuel ni économique. l’application incohérente de la lé ...[+++]


As for Mr Karas’s report, I think it is an important report that we should adopt today, because it gives the signal, within the Union, to our banking sector and to all our G20 partners that retention must be introduced for securitisation.

En ce qui concerne le rapport Karas, je pense que c’est un rapport important que nous devons voter aujourd’hui, car il donne le signal, à l’intérieur de l’Union, vis-à-vis de notre secteur bancaire et vis-à-vis de l’ensemble du monde des partenaires du G20 de ce que, en matière de titrisation, il faut mettre en place la rétention.


Perhaps, but on a general basis, on balance, this bill is an improvement to the current voting system that we experience today because it gives additional opportunities to all Canadians to express their opinions and exercise their franchise.

C'est peut-être vrai mais, de façon générale, dans l'ensemble, ce projet de loi représente une amélioration par rapport au système électoral actuel, car il offre des occasions supplémentaires à tous les Canadiens d'exprimer leurs opinions et d'exercer leur droit de vote.


– (PL) It gives me real pleasure to be addressing the meeting today, because we are talking about two documents prepared by Parliament, by Members of this Parliament, by an outstanding member of the Committee on Petitions which I chair, Mr Hammerstein Mintz, and because we are also discussing a report prepared by Mr Cashman on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs – he is Vice-Chairman of the Committee on Petitions and an outstanding member of it.

- (PL) Je suis particulièrement heureux de prendre la parole à la discussion d’aujourd’hui, parce que nous parlons de deux documents préparés par le Parlement, par des députés de ce Parlement, par un éminent membre de la commission des pétitions que je préside, M. Mintz, et parce que nous discutons également d’un rapport préparé par M. Cashman au nom de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures - il est vice-président de la commission des pétitions et un éminent membre de cette dernière.


I believe that the essential thing is to fight for the content of these regulations, the content of these chapters, the content that we are giving them today, because that is what the people of both Asia and Latin America expect of us today.

Je crois que l’essentiel, c’est se battre pour le contenu de ces règlements, le contenu de ces chapitres, le contenu que nous donnons aujourd’hui, car c’est cela qu’attendent aujourd’hui les populations aussi bien d’Asie que d’Amérique latine.


I will offer an example which is less dramatic than the one you have chosen to give today; as in football, we have Rules of Procedure; we must obey the Rules of Procedure, because otherwise we are caught off-side.

Je vais donner un exemple moins dramatique que ce que vous avez voulu faire aujourd’hui: l’heure des questions, comme le football, a un règlement qu’il convient de respecter car, dans le cas contraire, on est hors-jeu.


I would be delighted to come back to this subject again in the future, but I want to underline that point today because I do not think it is helpful when Members of this House give the impression we are not spending European taxpayers' money sensibly.

Je me ferai un plaisir de revenir encore à ce sujet à l'avenir, mais je voulais préciser ce point aujourd'hui déjà, car je pense qu'il est dommageable que des députés de cette Assemblée donnent l'impression que nous ne dépensons pas l'argent du contribuable européen judicieusement.


Hon. A. Raynell Andreychuk: Honourable senators, I regret that a certain senator did not permit me to make my statement today because it precluded me from giving the government a commendation on the excellent steps that they had taken pursuant to Article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.

L'honorable A. Raynell Andreychuk: Honorables sénateurs, je regrette qu'un certain sénateur ne m'ait pas permis de présenter aujourd'hui ma déclaration, car cela m'a empêchée de féliciter le gouvernement pour avoir pris d'excellentes mesures conformément à l'article 5 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale.


Mr. Monte Solberg (Medicine Hat, Ref.): Mr. Speaker, it is unfortunate that I cannot give the speech I wanted to give today because the government has just invoked a form of closure, something that its members spoke out against very strongly in the last Parliament.

M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président, malheureusement, je ne pourrai pas faire le discours que j'aurais souhaité présenter aujourd'hui, car le gouvernement a proposé une forme de clôture, une mesure que les députés du gouvernement ont pourtant décriée énergiquement durant la législature précédente.


Hon. Christine Stewart (Secretary of State (Latin America and Africa), Lib.): Madam Speaker, because of the proceedings in the House earlier this week I was unable to give the statement I am giving today.

L'hon. Christine Stewart (secrétaire d'État (Amérique latine et Afrique), Lib.): Madame la Présidente, en raison des travaux de la Chambre plus tôt cette semaine, je n'ai pas pu faire la déclaration que je vais livrer aujourd'hui.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'give today because' ->

Date index: 2021-07-30
w