Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Archive record lessons learnt from your sessions
How to Get the Most from a Visit to Your Doctor
In your own words
Make recordings of lessons learnt from your sessions
Record lessons learned from your sessions
Record lessons learnt from your sessions
Word extracted from a keyword
Word extracted from a phrase
Word extracted from a vedette

Vertaling van "from your wording " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
archive record lessons learnt from your sessions | record lessons learned from your sessions | make recordings of lessons learnt from your sessions | record lessons learnt from your sessions

consigner les enseignements tirés de ses séances


How to Get the Most from a Visit to Your Doctor [ How to Get the Most from a Visit to Your Doctor : Patient's Guide - It Helps to Talk ]

Comment obtenir le maximum d'une visite chez le médecin [ Comment obtenir le maximum d'une visite chez le médecin : guide du patient - c'est bon d'en parler ]


Your Baby's Health and the Environment: How to protect your child from hazardous substances at home

L'environnement et la santé de votre enfant : Comment protéger votre enfant des substances dangereuses à la maison








IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Holy Father, for my part, as an old European – old, but not obsolete, but rather resolutely modern and looking to the future – inspired by your words and your acts, I congratulate you, from the bottom of a heart filled with hope, for being awarded the 2016 Charlemagne Prize.

Très Saint-Père, à mon tour, vieil Européen que je suis - vieux, mais pas démodé, résolument moderne parce que tournant le regard vers l'avenir - inspiré par vos paroles et par vos actes, je vous félicite de tout cœur et plein d'espoir pour l'attribution du Prix Charlemagne 2016.


Would you not agree with me, witness, from your vast experience — and I followed you in case law over the years, over 80 reported cases — that now, when a judge looks at this new provision and looks at bail in the first instance, at the provincial court level when bail is being determined, that they will look at those words and say, " What do those words mean?'' They will then look at and say, " What was the intent of those words passed by the Senate on this day?'' Do you agree that that will be the case in the fu ...[+++]

Étant donné votre vaste expérience, maître, — je vous suis dans la jurisprudence depuis des années, avec plus de 80 jugements publiés contenant votre nom — ne pensez-vous pas qu'à l'examen d'une telle disposition dans un tribunal provincial, là où la libération sous caution est décidée, le juge de première instance va se demander ce que peuvent bien signifier ces mots-là? Sa prochaine question sera : « Quelle était l'intention du Sénat quand il a adopté ces mots, ce jour- là? » Ne pensez-vous pas que c'est ce qui va se produire dans l'avenir?


Given your last statement in response to Senator Murray, from a health policy standpoint, in other words from the standpoint of the function of the federal Department of Health, are there any negative consequences to you in your capacity as Deputy Minister of Health if the application of this bill to the health care sector did not go into effect for a period of, say, two years?

Étant donné votre réponse au sénateur Murray, et du point de vue de la politique de la santé, c'est-à-dire du point de vue de la mission du ministère fédéral de la Santé, y a-t-il des conséquences négatives quelconques que vous pouvez envisager, sur le plan de vos fonctions de sous-ministre de la Santé, si ce projet de loi ne s'appliquait pas au secteur de la santé pendant une période de deux ans, disons?


– (ES) Mr President, Commissioner, I should like to begin by quoting word-for-word from your document presenting the renewed social agenda. It says, ‘The Commission also calls upon all Member States to set an example by ratifying and implementing the ILO Conventions ’.

– (ES) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je voudrais commencer par citer mot pour mot un passage de votre document présentant l’agenda social renouvelé, où il est dit ceci: «La Commission invite en outre tous les États membres à montrer l’exemple en ratifiant et en appliquant les conventions de l’OIT ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
To help you with your deliberation as to the validity of the amendment that I just moved, I would submit to you, Mr. Speaker, that the wording of the amendment is not that different from the wording of the amendment that you ruled in order on Thursday, May 5.

Pour vous aider à établir la validité de l'amendement que je viens de présenter, je vous fais remarquer, monsieur le Président, que la formulation de l'amendement ne diffère pas beaucoup de celle de l'amendement que vous avez jugé recevable le jeudi 5 mai.


We can accept all of the amendments concerning the process of implementing the framework programme, as Mr Caudron also stressed: the transition from the fifth to the Sixth Framework Programme, the budgetary proposals, of course, which have been included, and the need for a flexible transition, where we have accepted your proposed form of wording. I believe that here Parliament is making an important contribution to a Commission position which – we have to admit – was rather too isolationist; Parliament has shown wisdom and understand ...[+++]

Sont ainsi acceptables tous ceux relatifs aux conditions de mise en œuvre du programme-cadre, comme M. Caudron l'a encore souligné, la transition du cinquième au sixième programme-cadre, les éléments budgétaires, bien entendu, qui ont été repris, et la nécessité d'une transition souple qui est reprise dans les termes que vous aviez souhaités ; je crois que c'est là un apport important du Parlement par rapport à une position de la Commission qui, il faut bien le reconnaître, était un peu trop volontariste ; le Parlement a fait preuve ...[+++]


Although, generally speaking, we have not always supported your public statements, because they put forward the majority view of Parliament, which, unfortunately, on too many occasions is so different from our own, you have nevertheless been able to give a dignified image of Parliament. One of the highlights of your Presidency has to be the outstanding Sakharov prize ceremony that you so wanted and that you were able to expand on through your wise words in your s ...[+++]

Vous l'avez eu. D'une façon générale, si nous n'avons naturellement pas toujours partagé vos déclarations publiques, puisqu'elles traduisaient l'opinion majoritaire du Parlement qui diffère, hélas, trop souvent de la nôtre, vous avez su donner de notre institution une image digne, dont le point d'orgue aura été la bouleversante cérémonie du prix Sakharov que vous avez voulue ainsi et que vous avez su prolonger par des mots justes lors de votre discours au Conseil européen de Laeken.


We will, of course, see whether your deeds measure up to your words and we will be keeping a check on concrete achievements, but I would like to say that right from the word go that we will base our assessments purely on facts, disregarding our respective positions in national politics.

Bien entendu, nous vérifierons si, sur la base des faits, les mots feront place aux réalisations concrètes. Mais je tiens d'ores et déjà à vous dire que nous évaluerons la situation uniquement sur la base des faits et non sur la base des positions respectives au sein de la politique nationale.


Mr. Milliken (Kingston and the Islands), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 9th Report of the Committee, which was read as follows: Your Committee recommends that Standing Order 104(2)(1) be amended by deleting the words “Indian Affairs and Northern Development” and by substituting therefor, the words “Aboriginal Affairs and Northern Development” and that the Clerk be authorized to make the ne ...[+++]

M. Milliken (Kingston et les Îles), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 9 rapport de ce Comité, qui est lu comme suit : Votre Comité recommande que l’article 104(2)(1) du Règlement soit modifié par la suppression des mots « le Comité des affaires indiennes et du Nord canadien » et soit remplacé par les mots « Le Comité des affaires autochtones et du développement du Grand Nord » et que le Greffier soit autorisé à apporter les remaniements de texte et modifications corrélatives nécessaires au Règlement de la Chambre.


Pursuant to the order of reference from the Senate of September 28, 2006, your Committee recommends that 86(1)(h) of the Rules of the Senate be amended by replacing the words " Senate Committee on Foreign Affairs'' with the words " Senate Committee on Foreign Affairs and International Trade''.

Conformément à l'ordre de renvoi donné par le Sénat le 28 septembre 2006, le Comité recommande que l'on modifie l'alinéa 86(1)h) du Règlement du Sénat en remplaçant les mots « comité sénatorial des affaires étrangères » par « comité sénatorial des affaires étrangères et du commerce international ».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'from your wording' ->

Date index: 2022-04-08
w