Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chambre de Commerce de Bas St-François
Chambre de Commerce de East Angus et Région
Chambre de Commerce de East-Angus
Chambre de commerce du Haut-Saint-François
Chambre de commerce du Haut-St-François
Montée St-François Institution
Stanton number

Vertaling van "from st-françois " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Chambre de commerce du Haut-Saint-François [ Chambre de commerce du Haut-St-François | Chambre de Commerce de East Angus et Région | Chambre de Commerce de East-Angus ]

Chambre de commerce du Haut-Saint-François [ Chambre de commerce du Haut-St-François | Chambre de Commerce de East Angus et Région | Chambre de Commerce de East-Angus ]


Montée St-François Institution

Établissement Montée Saint-François


Chambre de Commerce de Bas St-François

Chambre de Commerce de Bas St-François


Stanton number | St,Mg,in forced convection,it expresses the ratio of the heat abstracted from a fluid to the heat passing within it [Abbr.]

nombre de Stanton
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Cuthbert Grant won the battle of Seven Oaks and eventually became one of the leaders in his own community of St. François Xavier, which is less than 30 miles from St. Eustache.

Cuthbert Grant a gagné la bataille des Sept-Chênes et devait devenir l'un des chefs dans sa propre communauté de Saint-François Xavier, qui se trouve à moins de 30 milles de Saint-Eustache.


He graduated from the St-François comprehensive school, where he received many honours.

Il a gradué de la Polyvalente St-François où il a été récipiendaire de maintes distinctions.


I live in the heart of a lost country yet one I've never left I was born here I'll die here a country that is no more but follows me everywhere I'd like to get out which I couldn't do they'd like to drive me out which they couldn't do sometimes it's so small that despite its great river and its lakes it's no bigger than a teardrop and sometimes so huge it goes on forever I took possession of it at birth proud discoverer out of my mother's womb like a caravel come from far beyond La Rochelle a country like the one I built in my childhood on Lake Saint Pierre among the cattails and reeds I put down my roots in the soil of legends so that the tree of my life draws the sap of poetry there a country of summers where fire my friend comes down fro ...[+++]

Je vis au cœur d’un pays perdu dont pourtant je ne suis jamais parti j’y suis né j’y mourrai un pays qui n’est plus mais qui partout me suit je voudrais en sortir que je ne le pourrais pas on voudrait m’en chasser qu’on ne le pourrait pas il est parfois si petit que malgré son fleuve et ses lacs sauvages il n’est pas plus gros qu’une larme et parfois si immense qu’il s’étend sans fin j’en ai pris possession à ma naissance fier découvreur sortant du ventre de ma mère comme d’une caravelle venue de bien plus loin que La Rochelle un pays pareil à celui qu’en mon enfance j’ai bâti au bord du lac St-Pierre parmi les quenouilles et les roseaux où j’enfonçais mes racines dans le sol des légendes pour que l’arbre de ma vie y puise la sève de la poé ...[+++]


Among the groups that we are hearing from today, there is Mr. Alain Jalbert from the Coalition chômage, section Manicouagan; Mr. Valois Pelletier and Mr. Michel Bérubé from the Comité de concertation régionale de l'assurance-emploi (Baie-Comeau, Rivière- St-François); Mr. Yves St-Pierre and Mr. Luc Bourassa from the Mouvement Action-chômage de Trois-Rivières, as well as Mr. Rick Clarke from the Nova Scotia Federation of Labour.

Parmi les groupes que nous recevons aujourd'hui, il y a: M. Alain Jalbert de la Coalition chômage, section Manicouagan; MM. Valois Pelletier et Michel Bérubé du Comité de concertation régionale de l'assurance-emploi (Baie-Comeau, Rivière-St-François); MM. Yves St-Pierre et Luc Bourassa du Mouvement Action-chômage de Trois-Rivières, ainsi que M. Rick Clarke de la Fédération du travail de la Nouvelle-Écosse.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Departing from St. François Xavier or Red River, they passed long years on the prairies in winterers' villages, and only went occasionally to the nearest fort or to the colony of Assiniboia to trade their robes or their provisions of meat.

Après avoir quitté Saint- François Xavier ou la rivière Rouge, elles passaient de nombreuses années dans des villages d'hivernants dans les prairies, et ne se rendaient qu'occasionnellement dans le fort le plus près ou la colonie d'Assiniboia pour vendre leurs robes ou leurs provisions de viande.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'from st-françois' ->

Date index: 2022-05-17
w