Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
French Version Of DND 1802

Traduction de «french version while » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Final report of the French Constitutional Drafting Committee responsible for providing the Minister of Justice of Canada with a draft official French version of certain constitutional enactments

Rapport définitif du Comité de rédaction constitutionnelle française chargé d'établir, à l'intention du ministre de la Justice du Canada, un projet de version française officielle de certains textes constitutionnels


First report of the French Constitutional Drafting Committee responsible for providing the Minister of Justice with a draft official French version of certain constitutional Acts

Premier rapport du comité de rédaction constitutionnelle française chargé d'établir, à l'intention du ministre de la Justice, un projet de version française officielle de certaines lois constitutionnelles


French Version Of DND 1802

Compte rendu de l'inspection semi-annuelle de l'armement Inspection des systèmes de contrôle de tir du char Leopard C2


The decision exists in all languages, but [English / French] is the sole authentic version of the agreement. Translations of the text of the agreement will be published in the Official Journal.

La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
– (FR) I should like to express my satisfaction that Mrs Grabowska’s report is being put to the vote today, first and foremost because we have been waiting for the revised version of the regulation in question for a long time, and secondly, because this vote should enable the text to be adopted while the French Presidency – a Presidency that has spared no effort to bring the text to a successful conclusion – is still in office.

– Je tiens à exprimer ma satisfaction que le rapport de Madame Grabowska soit mis aux voix aujourd’hui, d’abord parce que nous attendions la version révisée du règlement en question depuis longtemps, ensuite parce que ce vote devrait permettre une adoption du texte encore sous Présidence française, Présidence qui n’a pas ménagé ses efforts pour le faire aboutir.


The French version is written in such a way that it seems that Amendment No 48 says that the water market needs to be liberalised without taking into account regional characteristics, while the English version says the opposite.

La version française est rédigée de telle façon qu’on a l’impression que l’amendement 48 indique qu’il faut effectuer la libéralisation du marché de l’eau sans tenir compte des caractéristiques régionales, alors que la version anglaise dit l’inverse.


The French version is written in such a way that it seems that Amendment No 48 says that the water market needs to be liberalised without taking into account regional characteristics, while the English version says the opposite.

La version française est rédigée de telle façon qu’on a l’impression que l’amendement 48 indique qu’il faut effectuer la libéralisation du marché de l’eau sans tenir compte des caractéristiques régionales, alors que la version anglaise dit l’inverse.


The English version uses a similar concept, right enough, while the French version talks about nationalité .

Le même concept se retrouve dans la version anglaise, tandis que la version française parle de nationalité .


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The English version uses a similar concept, right enough, while the French version talks about nationalité.

Le même concept se retrouve dans la version anglaise, tandis que la version française parle de nationalité.


There was a second tendency, mainly in Quebec, to say that the important thing was not necessarily patriating the Constitution which at the time, I may recall, had no official French version while half of its sections were already obsolete, so Quebec's political leaders said, and I am sure the hon. member for Kingston and the Islands will remember this, that the important thing was not necessarily-that was how Quebec's leaders felt at the time, in any case-to patriate the Constitution but to revise thoroughly the balance of Canadian federalism, which meant reviewing sections 91 and 92.

Il y avait un deuxième courant d'opinion, surtout présent au Québec, qui disait que ce n'était pas tant de rapatrier la Constitution, qui n'avait pas à ce moment-là, il faut s'en rappeler, de version officielle française et dont la moitié des articles étaient déjà périmés, et on disait au Québec, particulièrement par la voie de ses dirigeants, et je suis sûr que le député de Kingston et les Îles s'en rappellera, que l'important n'était pas tant-c'était à ce moment-là, en tout cas, le sentiment des dirigeants du Québec-de rapatrier la Constitution que de revoir fondamentalement l'équilibre du fédéralisme canadien et de s'attaquer, donc, a ...[+++]


In the French, all the paragraphs, (a), (b), (c), and (d) are labelled the way that it is drafted in the French version while on the English side each italicized letter has both parentheses.

En français, tous les alinéas, a), b), c) et d) sont indiqués comme le paragraphe est rédigé dans la version française, alors que du côté anglais de la page, chaque lettre en italique est placée entre deux parenthèses.


Since the English version respects the legislative logic of the act while the French version leads to unnecessary calculations that will not be used, I can only conclude that there is one possible solution, which is to correct the French version to reflect the English one.

Étant donné que la version anglaise respecte la logique législative de la loi, alors que la version française entraîne des calculs inutiles qui ne serviront à rien par la suite, je peux conclure qu'il n'existe qu'une seule solution qui est de corriger la version française afin qu'elle corresponde à la version anglaise.


The English version states that the Governor in Council may impose a fine not exceeding $500.While the French version may appear somewhat ambiguous, as explained in the letter to the department, when the history of the legislation is reviewed, we see that the French version, like the English version, authorizes the Governor in Council to make regulations setting the maximum amount of the fine at $500.

La version française peut paraître ambiguë, mais comme c'est expliqué dans la lettre envoyée au ministère, lorsqu'on examine l'histoire de la loi, cela nous démontre que la version française, tout comme la version anglaise, autorise le gouverneur en conseil à prendre un règlement établissant une amende d'au plus 500 $.


For example, the English version of subsection 50(1) refers to " the members or panel conducting the inquiry" while the French version refers to " le membre instructeur" .

Par exemple, la version anglaise de l'alinéa 50(1) indique « the member or panel conducting the inquiry » tandis que la version française utilise « le membre instructeur ».




D'autres ont cherché : english french     french version of dnd     french version while     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'french version while' ->

Date index: 2023-01-26
w