Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
The Official Languages Act What Does it Really Say?

Vertaling van "french saying does " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
The Official Languages Act: What Does it Really Say?

La Loi sur les langues officielles: que prévoit-elle réellement?
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
It does not say " judicial review by the Federal Court" just as the French text does not say " contrôle judiciaire par la Cour fédérale" .

Vous remarquerez qu'en anglais on emploie les mots «review by any Court». On ne dit pas «judicial review by the Federal Court», comme on ne dit pas «contrôle judiciaire par la Cour fédérale» en français.


By saying ``globale'' in French, it does not mean that it will address each and every recommendation; rather it will simply address the entire issue.

Or, l'emploi de «globale» en français ne signifie pas que la réponse portera sur chacune des recommandations, mais plutôt sur toute la question.


Let's say that the French translation does not correspond to the English version, which says “not limited to”.

Disons que la traduction française ne correspond pas à la version anglaise: « not limited to ».


Mr. Dale Johnston: Since you say they're unilingual, does that mean they speak no French, or does that mean there are some in there who are unilingual in French?

M. Dale Johnston: Vous dites qu'ils sont unilingues, alors cela veut-il dire qu'il ne parle pas du tout français, ou y en a-t-il qui sont francophones unilingues?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The French authorities and a number of interested parties claim that the scheme provided for in Article 39 CA of the General Tax Code corresponds to a return to the ordinary law in relation to the deduction of depreciation, that is to say, to the provisions of the second paragraph of Article 39(1) and the first paragraph of Article 39 C of the said Code, and therefore does not constitute state aid.

Les autorités françaises ainsi que des parties intéressées font valoir que le régime de l'article 39 CA du CGI correspond à un retour au droit commun en matière de déduction des amortissements, c'est-à-dire aux dispositions de l'article 39, paragraphe 1, deuxième alinéa, et de l'article 39 C, premier alinéa, dudit code et ne constitue donc pas une aide d'État.


He does not really mean an outward-looking Union; what he means is an expansive Union and not, apparently, a period of reflection following the Dutch and the French referendums – not at all! They were saying ‘no’, particularly to Turkey.

Ce n’est pas vraiment ce qu’il veut dire: ce qu’il entend par là, c’est une Union en expansion et non, comme il y paraît, une période de réflexion à la suite des référendums français et néerlandais - pas du tout! Ils ont dit «non», particulièrement à la Turquie.


Since Senator Kroft and his subcommittee have done such excellent work on the whole process of budgets and since Senator Kroft, unfortunately, has not been here this week, because I believe he is unwell, I should like to make sure that the French saying does not hold for today, " Les absents ont toujours tort" .

Il s'agit vraiment d'une erreur». Étant donné que le sénateur Kroft et son sous-comité ont fait un excellent travail par rapport à toute la question des budgets et que, malheureusement, le sénateur Kroft était absent cette semaine parce qu'il était souffrant, je pense, je voudrais m'assurer que le proverbe français «les absents ont toujours tort» ne s'applique pas en l'occurrence.


You know how things work in the media. You might say something on Monday or Tuesday, but this does not necessarily mean that you will be questioned about it on the Thursday. You can therefore rest assured of the French Prime Minister’s resolve as regards this Presidency issue.

Vous connaissez la logique médiatique, quand on parle le lundi, quand on parle le mardi, on n'est pas forcément interrogé le jeudi, et donc, soyez certains de la détermination du Premier ministre français dans cette affaire de la présidence.


You know how things work in the media. You might say something on Monday or Tuesday, but this does not necessarily mean that you will be questioned about it on the Thursday. You can therefore rest assured of the French Prime Minister’s resolve as regards this Presidency issue.

Vous connaissez la logique médiatique, quand on parle le lundi, quand on parle le mardi, on n'est pas forcément interrogé le jeudi, et donc, soyez certains de la détermination du Premier ministre français dans cette affaire de la présidence.


I have said, and I have no problem saying it again here today, that the French Presidency will not duck any of the problems that are raised. This does not, of course, mean that we shall have the time and resources to deal with each of them.

Je l'ai dit et je n'ai aucun mal à le redire ici, la présidence française n'éludera aucune des difficultés qui se présentent, ce qui ne signifie pas, bien sûr, que nous aurons le temps et les moyens de traiter chacune d'entre elles.




Anderen hebben gezocht naar : french saying does     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'french saying does' ->

Date index: 2023-08-01
w