Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "for saskatoon—wanuskewin made " (Engels → Frans) :

When the member for Saskatoon—Wanuskewin made a heartfelt apology in this House, he indicated that while a ten percenter did indeed go into the member's riding and contained inaccurate information, the content of that ten percenter had in fact been written by a staff member, not by the member himself.

Le député de Saskatoon—Wanuskewin avait présenté des excuses sincères à la Chambre en confirmant qu'il avait effectivement distribué un dix-pour-cent contenant de l'information inexacte dans la circonscription du député, ajoutant que ce n'était pas lui mais un membre de son personnel qui en avait rédigé le texte.


I would point out a most recent ruling that you made, Mr. Speaker, on a question of privilege brought forward by the member for Sackville—Eastern Shore, at which time he indicated that a ten percenter had been sent into his riding under the name of the member for Saskatoon—Wanuskewin.

Je rappelle une décision que vous avez rendue récemment, monsieur le Président, sur une question de privilège qui avait été soulevée par le député de Sackville—Eastern Shore, qui s'était plaint d'un dix-pour-cent distribué dans sa circonscription au nom du député de Saskatoon—Wanuskewin.


Mr. Jeremy Harrison (Desnethé—Missinippi—Churchill River, CPC): Mr. Speaker, the member for Saskatoon—Wanuskewin made an excellent address and made the points very well.

M. Jeremy Harrison (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill, PCC): Monsieur le Président, le député de Saskatoon—Wanuskewin a fait un excellent exposé et a adroitement fait valoir ses idées.


Citizenship Mr. Maurice Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin, CPC): Mr. Speaker, my second petition is from a number of people from Prince Edward Island who call upon the government to return to the previous policy of allowing holy books to be made available to new citizens at citizenship ceremonies around the country.

La citoyenneté M. Maurice Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin, PCC): Monsieur le Président, ma deuxième pétition provient de signataires de l'Île-du-Prince-Édouard, qui prient le gouvernement de rétablir sa politique antérieure qui permettait de distribuer des livres sacrés aux nouveaux citoyens à l'occasion des cérémonies de remise des certificats de citoyenneté, un peu partout au pays.


Citizenship Mr. Maurice Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin, CPC): Mr. Speaker, I have the pleasure to table a petition today from people in Prince Edward Island who call upon the government to return to its previous policy of allowing holy books to be made available to new citizens at citizenship ceremonies around the country.

La citoyenneté M. Maurice Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin, PCC): Monsieur le Président, c'est pour moi un plaisir de déposer aujourd'hui une pétition provenant de signataires de l'Île-du-Prince-Édouard, qui prient le gouvernement de rétablir sa politique antérieure qui permettait de distribuer des livres sacrés aux nouveaux citoyens à l'occasion des cérémonies de citoyenneté, un peu partout au pays.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'for saskatoon—wanuskewin made' ->

Date index: 2021-03-07
w