Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «excellent answer when senator asselin said » (Anglais → Français) :

When the Senate committee on agriculture wanted scientists from Health Canada to testify and when the scientists said they were reluctant to go, I ensured that they were told the minister's office wanted them to attend, that it was their duty to attend, and that they should be there to answer questions.

Lorsque le comité sénatorial de l'agriculture a voulu que des scientifiques de Santé Canada témoignent et que ceux-ci ont dit hésiter à le faire, j'ai veillé à ce qu'on leur dise que le cabinet du ministre voulait qu'ils aillent témoigner, que c'était leur devoir et qu'ils devaient être présents pour répondre aux questions.


Senator Callbeck: As Senator Cordy said, I think it is important that when a minister has a bill, that they come before the Senate committee and answer questions.

Le sénateur Callbeck : Comme l'a dit le sénateur Cordy, je crois qu'il est important, lorsqu'un ministre défend un projet de loi, qu'il se présente devant le comité du Sénat et réponde aux questions.


Hon. Marjory LeBreton (Leader of the Government): In my answer to the previous question, when Senator Eggleton said he did not want to talk about the past but about the future, the point I was making with regard to the homelessness problem is that it is part of a five-year commitment that we are in the midst of. It is a five-year commitment that does not end until 2014.

L'honorable Marjory LeBreton (leader du gouvernement) : Dans ma réponse à la question précédente, où le sénateur Eggleton a précisé ne pas vouloir parler du passé, mais bien de l’avenir, j’ai indiqué que l’itinérance est un des problèmes que nous nous sommes engagés à aborder dans le plan quinquennal que nous avons amorcé et qui ne prendra fin qu’en 2014.


In 1981, Mr. Dawson who was a member of the House of Commons at the time gave Senator Asselin an excellent answer when Senator Asselin said that a great deal of progress had been made in Ottawa in the past 10 years. Mr. Dawson replied that, in 20 years, if ever he found himself in the upper Chamber, he hoped no longer to hear that we had made a great deal of progress, but that we had no more progress to make because our goals had been reached.

En 1981, M. Dawson, qui était député à l'époque, avait répliqué au sénateur Asselin, lorsque celui-ci lui disait que beaucoup de progrès avaient été réalisés à Ottawa en 10 ans, qu'il espérait que dans 20 ans, si jamais il se retrouvait à la Chambre haute, il n'entendrait plus dire que nous avions fait énormément de progrès, mais que nous n'avions plus à faire de progrès parce ce que nos objectifs étaient atteints.


I did not get a very clear answer from either one of you when Senator Munson said: Do you believe that we should pass this legislation as that first step towards the process of the elimination of section 67, and would the transition period, during which time all of you — as you have participated in the past — will continue to participate to ensure that the transition respects the traditions that Ms. Gabriel is talking about and the concerns that Chief Brazeau has?

Mais aucun d'entre vous n'a répondu clairement lorsque le sénateur Munson a demandé si nous devions adopter cette mesure législative, ce qui constituerait la première étape du processus d'abrogation de l'article 67, et si la période de transition, au cours de laquelle vous continueriez de participer — comme par le passé — assurerait le respect des traditions évoqué par Mme Gabriel et la prise en compte des points qui préoccupent le ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'excellent answer when senator asselin said' ->

Date index: 2024-01-05
w