Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arrange wine-tasting events
Art exhibition
Bragg-Paul pulsator
Bragg-Paul respirator
Carry out event management
Community sponsorship
Complete event management
Coordinate administrative details of an event
Cultural event
Direct administrative details of an event
Direct an event's administrative details
Direct event administrative details
EC participation in a cultural event
EC participation in a sporting event
EU sponsorship
European Union sponsorship
European Year
European city of culture
European cultural event
Event before
GM stacked event
Gene stacked event
Hold a wine-tasting event
Hold wine-tasting events
Host wine-tasting events
I-event
I-number
Make event management
Preceding event
Single GM event
Single transformation event
Single-trait event
Socio-cultural promotion
Stacked event
Stacked transformation event
Transformation event
Undertake event management

Traduction de «event paul » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
hold a wine-tasting event | hold wine-tasting events | arrange wine-tasting events | host wine-tasting events

organiser des dégustations de vin


single GM event | single transformation event | single-trait event | transformation event

énement de transformation


direct administrative details of an event | direct an event's administrative details | coordinate administrative details of an event | direct event administrative details

régler les détails administratifs d'une manifestation


gene stacked event | GM stacked event | stacked event | stacked transformation event

événement de transformation empilé | événement empilé


make event management | undertake event management | carry out event management | complete event management

mener à bien la gestion d'événements


EU sponsorship [ Community sponsorship | EC participation in a cultural event | EC participation in a sporting event | European Union sponsorship ]

parrainage de l'UE [ parrainage communautaire | parrainage de l'Union européenne | participation CE à une manifestation culturelle | participation CE à une manifestation sportive ]


event before | I-event | I-number | preceding event

événement précédent


Bragg-Paul pulsator [ Bragg-Paul respirator ]

appareil de Bragg-Paul


cultural event [ art exhibition | socio-cultural promotion ]

manifestation culturelle [ animation culturelle | animation socioculturelle | exposition artistique ]


European cultural event [ European city of culture | European Year ]

manifestation culturelle européenne [ année européenne | ville européenne de la culture ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Other speakers at the event will include Paul Dujardin, Director of the BOZAR, and Michelangelo Pistoletto, the renowned Italian visual artist, who are both members of the European Commission's 'New Narrative for Europe' project, which aims to encourage artists, intellectuals and scientists to discuss Europe's future.

Parmi les autres orateurs figureront M. Paul Dujardin, directeur du BOZAR, et M. Michelangelo Pistoletto, célèbre artiste plasticien italien, tous deux membres du projet de la Commission européenne intitulé «Un nouveau récit pour l'Europe», qui vise à encourager les artistes, les intellectuels et les scientifiques à parler de l'avenir de l'Europe.


Upcoming events in Belgium include an event in Brussels on 22 September, with the participation of Commissioner Dacian Ciolos; in Liège on 17 October, with the participation of President José Manuel Barroso, Belgian Minister of Foreign Affairs Didier Reynders and Walloon Minister of Economy and Finance Jean-Claude Marcourt; and, finally at BOZAR in Brussels on 5 December, with the participation of Commissioner Androulla Vassiliou, Director of BOZAR Paul Dujardin, and the President of the Europa Nostra Foundation, Placido Domingo.

Parmi les événements à venir en Belgique figurent une réunion à Bruxelles le 22 septembre, avec la participation du Commissaire Dacian Ciolos; à Liège, le 17 octobre, avec la participation du Président José Manuel Barroso, du ministre belge des affaires étrangères Didier Reynders et du ministre wallon de l’économie et des finances Jean-Claude Marcourt; et, enfin, au BOZAR à Bruxelles le 5 décembre, avec la participation de la commissaire Androulla Vassiliou, du directeur du BOZAR Paul Dujardin, et du président de la fédération Europa Nostra, Placido Domingo.


I would like to thank the founding members who were honoured during this event: Paul E. LeBlanc, Armand Couturier, Yvon T. Cloutier, the late J. Germain Fournier, Robert T. Martin and Alphé Thibodeau.

Finalement, je désire remercier les membres fondateurs qui ont été reconnus lors de cet événement, soit Paul E. LeBlanc, Armand Couturier, Yvon T. Cloutier, feu J. Germain Fournier, Robert T. Martin et Alphé Thibodeau.


Solidarność and the 1956 Hungarian Revolution signified freedom, while the events in Temesvár (Timişoara), along with the personality and spirituality of Pope John Paul, represent the power of faith.

Solidarność et la révolution hongroise de 1956 signifiaient la liberté, tandis que les évènements survenus à Temesvár (Timişoara), ainsi que la personnalité et la spiritualité du Pape Jean-Paul représentent la force de la foi.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I would like to take this opportunity to thank my Polish colleagues for inviting me to join the group organising the event commemorating in the European Parliament the 30th anniversary of the start of John Paul II’s papacy and the 20 years since he spoke on the floor of the European Parliament in Strasbourg.

Je voudrais saisir l’occasion pour remercier mes collègues polonais de m’avoir invitée à rejoindre le groupe qui organise l’événement commémorant, au Parlement européen, le 30 anniversaire du début de la papauté de Jean-Paul II et les 20 années écoulées depuis qu’il s’est adressé au Parlement européen réuni à Strasbourg.


– (PL) Mr President, I should like to pay tribute before this House to the Holy Father John Paul II. He was accompanied on his final journey by the millions of believers and non-believers who paid their respects in Rome, as well as by countless others throughout the world who followed events in the media.

- (PL) Monsieur le Président, je voudrais rendre hommage devant cette Assemblée au Saint-Père Jean-Paul II. Les millions de croyants et de non-croyants ayant fait le voyage de Rome pour lui rendre hommage, ainsi que les innombrables autres personnes ayant suivi les événements dans les médias, l’ont accompagné dans son dernier voyage.


This event, which raises money for Feed Others of Dartmouth, a community group that feeds the homeless, started in 1994 and sprang from the compassionate and productive mind of Neil Black, inspired by long-time patrons John and Margaret Savage and carried on this year by Paul and Mary O'Regan and an army of dedicated volunteers that has for a decade made this event a staple of the Christmas season.

Cette soirée de collecte de fonds au profit de Feed Others of Dartmouth, un groupe communautaire qui fournit de la nourriture aux sans-abri, a lieu chaque année depuis 1994. Cet événement est le fruit de la compassion et de l'ingéniosité de Neil Black et s'inspire de bienfaiteurs de longue date, John et Margaret Savage.


Mr. Mauril Bélanger (Ottawa-Vanier, Lib.): Mr. Speaker, last November 9, six Canadians were inducted into Canada's Sports Hall of Fame: Bob Gainey, who played with the Montreal Canadiens for 16 years and was a key part of five Stanley Cup winning teams; Paul Henderson, who scored the winning goal for the Canadian hockey team in the series of the century against the Soviet Union in 1972; Kerrin-Lee Gartner, who won a gold medal at the 1992 Albertville Olympics in downhill skiing; Mark Tewksbury, who won a gold medal in the 100 metre backstroke event at the Ba ...[+++]

M. Mauril Bélanger (Ottawa-Vanier, Lib.): Monsieur le Président, le 9 novembre dernier, six Canadiens ont été élevés au Temple de la renommée des sports du Canada: Bob Gainey, qui a joué avec les Canadiens de Montréal pendant 16 ans et qui a beaucoup contribué à ce que l'équipe remporte cinq fois la coupe Stanley; Paul Henderson, qui a marqué le but gagnant de l'équipe canadienne dans la série du siècle contre l'Union soviétique, en 1972; Kerrin-Lee Gartner, qui a remporté une médaille d'or aux compétitions de ski alpin aux Jeux olympiques d'Albertville, en 1992; Mark Tewksbury, qui a remporté une médaille d'or aux 100 mètres de dos c ...[+++]


w