Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
And the French version just talks about 21.19.
English
English version
English version note
Translation
“in this section and in sections 21.03 to 21.19”

Vertaling van "english version just " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
The decision exists in all languages, but [English / French] is the sole authentic version of the agreement. Translations of the text of the agreement will be published in the Official Journal.

La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.






A Comparison of the French and English Versions of the Computerized Lifestyle Assessment Instrument

Étude comparative des versions française et anglaise du Questionnaire informatisé sur le mode de vie
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The Chair: If I could ask you to look at page 2-46, House of Commons, in the English version, just to confirm how this is handled, you can see vote 5b has program expenditures, and there are adjustments here of $14 million.

Le président : Si je vous demandais de prendre la page 2-33, Chambre des communes, de la version française, seulement pour confirmer de quelle façon on le fait, vous pouvez voir qu'il y a au crédit 5b des dépenses du programme et qu'il y a des rajustements pour 14 millions de dollars.


Mr. Jacques Pigeon: The clerk has just told me that there is a difference between the English version and the French version.

M. Jacques Pigeon: La greffière vient de me signaler qu'il y a une différence entre la version anglaise et la version française.


The French version was amended to clarify the language, and in particular to ensure that the French version provided the same protection as the English version of the dedication clause that I just read.

La version française a été modifiée pour clarifier le texte, et, surtout, pour faire en sorte que la clause d'usage public que je viens de lire assure la même protection dans les deux langues.


When Public Works and Government Services Canada first informed us that there had been no simultaneous interpretation at the public session, I saw no problem with us making an exception and receiving a version just in French or English.

Lorsque Travaux publics et Services gouvernementaux Canada nous a fait savoir, dans un premier temps, qu'il n'y avait pas eu de traduction simultanée lors de la séance publique, je ne voyais pas de problème à ce que nous fassions une exception et à ce que nous ne recevions que la version française ou la version anglaise.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, on paragraph 166 I would just like to point out that the original English text is the authentic version, because there are too many translations which completely distort the meaning; for example, the Italian translation speaks of 'morte decorosa' [decent death].

- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, concernant le paragraphe 166, je voudrais juste signaler que le texte original en anglais est la version authentique, car il y a trop de traductions qui déforment complètement le sens. Par exemple, la traduction italienne parle de «morte decorosa» [mort décente].


Moreover, technological effects, for example in the case of food colourings, are not just side-effects (bearing in mind that the German version of the proposal uses the word 'Nebenwirkung' (side-effect) where the English version has 'secondary effect').

En outre, dans le cas des colorants, par exemple, les fonctions technologiques sont loin de n'avoir qu'un effet secondaire.


In English, the text in line 14 is amended by putting: [English] “in this section and in sections 21.03 to 21.19” [Translation] and the French version just talks about 21.19.

En anglais, on dit qu'on amende le texte à la ligne 14 en mettant: [Traduction] «in this section and in sections 21.03 to 21.19» [Français] et dans la version française, on ne parle que de 21.19.


Moreover, the different language versions just read the French, Dutch and English versions – are not identical.

De plus, les différentes versions linguistiques - lisez la française, la néerlandaise et l’anglaise - ne sont pas identiques.


That is no doubt the reason why there is now an attempt to have a separate vote. I would just like to say once again that the English version is the only correct one.

La traduction allemande ne correspond absolument pas à l’anglais. Il s’agit certainement de la raison pour laquelle d’aucuns ont tenté aujourd’hui de faire procéder à un vote séparé.


– Mr President, I wanted to identify the website that I had visited this morning just before this debate. I can assure the President-in-Office of the Council that the name of the representative of the European Parliament on 7 March is not mentioned in the English version. I would be grateful therefore if you could align that with the Swedish version which is presumably up-to-date as you told us this morning.

- (EN) Monsieur le Président, je tenais à confirmer que c’est bien le site Internet dont nous parlons que j’ai consulté ce matin avant le débat. Je peux assurer au Président en exercice du Conseil que le nom du représentant du Parlement européen le 7 mars ne figure pas dans la version anglaise ; je vous serais donc reconnaissant de bien vouloir aligner la version anglaise sur la suédoise, probablement plus à jour, comme vous nous l’avez dit ce matin.




Anderen hebben gezocht naar : english french     english version     english version note     english version just     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'english version just' ->

Date index: 2025-06-11
w