Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English
English and French in the Workplace

Traduction de «english however what » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
English and French in the Workplace - What Federal Employees Need to Know [ English and French in the Workplace ]

Le français et l'anglais au travail - Ce que les employés fédéraux doivent savoir [ Le français et l'anglais au travail ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
However, what is your reaction when you hear the spokesman of the Townshipper's Association yesterday, who in page 4 of his presentation, quoted to us from a study by Joanne Pocock at page 87 that " English-speaking Quebecers are the least likely . to feel that the interests of their community are represented by their provincial government" .

Toutefois, comment avez-vous réagi, hier, lorsque le porte-parole de la Townshipper's Association, à la page 4 de son exposé, avant de citer la page 87 d'une étude de Joanne Pocock, a dit que les Québécois anglophones sont les moins susceptibles de considérer que les intérêts de leur communauté sont représentés par leur gouvernement provincial?


[English] However, what really took place in my view was political sleight of hand at the time by the prime minister and the justice minister.

[Traduction] Toutefois, ce qui s'est réellement produit à mon avis, c'est que le premier ministre et le ministre de la Justice ont eu recours à un tour de passe-passe politique.


However, what the conclusion doesn't say is that the keystone in ensuring equal status for English and French is also protection of the status of French in Quebec.

Par contre, ce que ne dit pas la conclusion, c'est que la clef de voûte pour assurer le statut égal du français et de l'anglais, c'est également de protéger le statut du français au Québec.


You will allow me, however, to express what lawyers in the English-speaking world call a dissenting opinion.

Vous me permettrez cependant d’exprimer, ici, ce que les juristes anglo-saxons appellent une opinion dissidente.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
You will allow me, however, to express what lawyers in the English-speaking world call a dissenting opinion.

Vous me permettrez cependant d’exprimer, ici, ce que les juristes anglo-saxons appellent une opinion dissidente.


Confronted with this – I do not know how to describe it exactly – this “Bank State” or this “Holy Bank”, the Vice-President of which, Mr Noyer, recently explained to us ingratiatingly, but in English, how responsible it felt for the long term whilst governments, on the other hand, gave in to short term whims because they were subject to the vagaries of universal suffrage. Confronted, then, with the omnipotence of this Bank, the excellent report by our fellow Member, Mr Huhne, calls for greater transparency, without however daring to go as far ...[+++]

Face à cette Banque-État ou à cette sainte Banque - je ne sais comment exactement la qualifier -, dont votre vice-président, M. Noyer, nous expliquait récemment benoîtement, mais en anglais, combien elle se sentait comptable du long terme quand les gouvernements cédaient, eux, aux caprices du court terme puisqu’ils étaient soumis aux aléas du suffrage universel, face donc à la toute puissance de cette Banque, l’excellent rapport de notre collègue Huhne réclame davantage de transparence, sans oser d’ailleurs aller jusqu’à vous réclamer ce qui pourrait passer pour de l’exhibition, c’est-à-dire sortir de l’anonymat des décisions.


If however what is sought is territorial unilingualism whereby English and French are not only the predominant but the exclusive languages for all intents and purposes, I would have to say this would contravene not only the basic principles upon which the act was built but also the Canadian reality.

Cependant, si l'on cherche à en arriver à un unilinguisme territorial où l'anglais et le français ne seraient pas seulement les langues prédominantes mais les langues exclusives, à toutes fins utiles, j'estime que cela contrevient non seulement aux principes fondamentaux de la loi mais aussi à la réalité canadienne.


However, what we wanted to achieve with amendment BQ-5 was greater similarity between the French and English versions.

Cependant, ce que nous voulions obtenir par l'amendement BQ-5, c'était une meilleure concordance entre le texte français et le texte anglais.




D'autres ont cherché : english however what     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'english however what' ->

Date index: 2023-07-08
w