Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Expiry of employment contract
Involuntary termination
Involuntary termination of employment
Notice of termination
Notice of termination of the employment relationship
Reasons people leave or employment is terminated
Separation
Termination
Termination at an inopportune juncture
Termination of employment
Termination of employment contract
Wrongful termination
Wrongful termination of an employment relationship

Traduction de «employment is terminated » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
involuntary termination of employment [ involuntary termination ]

cessation d'emploi involontaire [ cessation involontaire d'emploi ]


reasons people leave or employment is terminated

motifs de départ ou de cessation d'emploi


expiry of employment contract | termination of employment contract

caducité du contrat de travail | cessation du contrat de travail


Employment or Termination Advice - Former Armed Forces or RCMP Personnel

Avis d'emploi ou de cessation d'emploi - Anciens membres des Forces canadiennes ou de la GRC


worker whose employment is terminated without a valid reason

travailleur licencié sans motif valable


notice of termination of the employment relationship | notice of termination | termination of employment

résiliation des rapports de travail | résiliation | congé


termination of an employment relationship at an inopportune juncture | termination at an inopportune juncture

résiliation des rapports de travail en temps inopportun | résiliation en temps inopportun


wrongful termination of an employment relationship | wrongful termination

résiliation abusive des rapports de travail | résiliation abusive | congé abusif | licenciement abusif


separation | termination of employment | termination

cessation d'emploi | départ | séparation | terminaison d'emploi


Recommendation concerning termination of employment at the initiative of the employer

Recommandation concernant la cessation de la relation de travail à l'initiative de l'employeur | Recommandation sur la cessation de la relation de travail
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
212 (1) Any employer who terminates, either simultaneously or within any period not exceeding four weeks, the employment of a group of fifty or more employees employed by the employer within a particular industrial establishment, or of such lesser number of employees as prescribed by regulations applicable to the employer made under paragraph 227(b), shall, in addition to any notice required to be given under section 230, give notice to the Minister, in writing, of his intention to so terminate at least sixteen weeks before the date of termination of the employment of the employee in the group whose employment is first to be ...[+++]

212 (1) Avant de procéder au licenciement simultané, ou échelonné sur au plus quatre semaines, de cinquante ou plus — ou le nombre inférieur applicable à l’employeur et fixé par règlement d’application de l’alinéa 227b) — employés d’un même établissement, l’employeur doit en donner avis au ministre par écrit au moins seize semaines avant la date du premier licenciement prévu. La transmission de cet avis ne dispense pas de l’obligation de donner le préavis mentionné à l’article 230.


230 (1) Except where subsection (2) applies, an employer who terminates the employment of an employee who has completed three consecutive months of continuous employment by the employer shall, except where the termination is by way of dismissal for just cause, give the employee either

230 (1) Sauf cas prévu au paragraphe (2) et sauf s’il s’agit d’un congédiement justifié, l’employeur qui licencie un employé qui travaille pour lui sans interruption depuis au moins trois mois est tenu :


212 (1) Any employer who terminates, either simultaneously or within any period not exceeding four weeks, the employment of a group of fifty or more employees employed by the employer within a particular industrial establishment, or of such lesser number of employees as prescribed by regulations applicable to the employer made under paragraph 227(b), shall, in addition to any notice required to be given under section 230, give notice to the Minister, in writing, of the employer's intention to so terminate at least sixteen weeks before the date of termination of the employment of the employee in the group whose employment is fi ...[+++]

212 (1) Any employer who terminates, either simultaneously or within any period not exceeding four weeks, the employment of a group of fifty or more employees employed by the employer within a particular industrial establishment, or of such lesser number of employees as prescribed by regulations applicable to the employer made under paragraph 227(b), shall, in addition to any notice required to be given under section 230, give notice to the Minister, in writing, of the employer's intention to so terminate at least sixteen weeks before ...[+++]


235 (1) An employer who terminates the employment of an employee who has completed twelve consecutive months of continuous employment by the employer shall, except where the termination is by way of dismissal for just cause, pay to the employee the greater of

235 (1) L’employeur qui licencie un employé qui travaille pour lui sans interruption depuis au moins douze mois est tenu, sauf en cas de congédiement justifié, de verser à celui-ci le plus élevé des montants suivants :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(2.1) An individual whose employment is terminated under an approved downsizing program is not a qualifying individual in relation to the program if, at the time the individual’s employment is terminated, it is reasonable to expect that

(2.1) Le particulier dont il est mis fin à l’emploi en application d’un programme approuvé de réduction des effectifs n’est pas un particulier admissible dans le cadre de ce programme si, au moment où son emploi prend fin, il est raisonnable de s’attendre à ce que, selon le cas :


’outgoing worker’ means an active scheme member whose current employment relationship terminates for reasons other than becoming eligible for a supplementary pension and who moves between Member States;

«travailleur sortant», un affilié actif dont la relation de travail actuelle prend fin pour une raison autre que le fait de pouvoir bénéficier d'une pension complémentaire et qui se déplace entre des États membres;


As required by paragraph 160, the entity accounts for benefits provided in exchange for termination of employment as termination benefits and accounts for benefits provided in exchange for services as short-term employee benefits.

Comme l’impose le paragraphe 160, l’entité traite les avantages fournis en contrepartie de la cessation d’emploi comme des indemnités de cessation d’emploi et traite les avantages accordés en contrepartie de services rendus comme des avantages à court terme.


The plan establishes the termination benefits that employees will receive in sufficient detail that employees can determine the type and amount of benefits they will receive when their employment is terminated.

le plan fixe les indemnités de cessation d’emploi avec une précision suffisante pour permettre aux membres du personnel de déterminer la nature et le montant des prestations qu’ils toucheront lors de la cessation de leur emploi.


Before their employment is terminated, the Director or the Deputy Director concerned may be suspended, the former by the Management Board and the latter by the Director, in accordance with Article 50(2) of the Conditions of employment and Articles 23 and 24 of Annex IX to the Staff Regulations.

Préalablement à la résiliation de l’engagement, le directeur ou le directeur adjoint concerné peut faire l’objet d’une mesure de suspension, prononcée par le conseil d’administration dans le cas du premier, et par le directeur dans le cas du second, dans les conditions prévues à l’article 50, paragraphe 2, du régime et aux articles 23 et 24 de l’annexe IX du statut.


Clause 2. 6 and 2.7 of the framework agreement on parental leave concluded on 14 December 1995, which is annexed to Council Directive 96/34/EC of 3 June 1996 on the framework agreement on parental leave concluded by UNICE, CEEP and the ETUC, as amended by Council Directive 97/75/EC of 15 December 1997, must be interpreted as precluding, where an employer unilaterally terminates a worker’s full-time employment contract of indefinite duration, without urgent cause or without observing the statutory period of notice, whilst the worker is on part-time parenta ...[+++]

La clause 2, points 6 et 7, de l’accord-cadre sur le congé parental, conclu le 14 décembre 1995, qui figure en annexe de la directive 96/34/CE du Conseil, du 3 juin 1996, concernant l’accord-cadre sur le congé parental conclu par l’UNICE, le CEEP et la CES, telle que modifiée par la directive 97/75/CE du Conseil, du 15 décembre 1997, doit être interprétée en ce sens qu’elle s’oppose à ce que, en cas de résiliation unilatérale par l’employeur, sans motif grave ou sans respecter le délai légal de préavis, du contrat de travail d’un travailleur engagé à durée indéterminée et à temps plein alors que ce dernier bénéficie d’un congé parental à ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'employment is terminated' ->

Date index: 2024-08-11
w