Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
DTA

Vertaling van "doubts have ever " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Decision Regarding Cases where Customs Administrations have Reasons to Doubt the Truth or Accuracy of the Declared Value | DTA [Abbr.]

Décision sur les cas où l'administration des douanes a des raisons de douter de la véracité ou de l'exactitude de la valeur déclarée | DTA [Abbr.]


Decision regarding cases where customs administrations have reasons to doubt the truth or accuracy of the declared value

Décision sur les cas où l'administration des douanes a des raisons de douter de la véracité ou de l'exactitude de la valeur déclarée


Decision Regarding Cases where Customs Administrations Have Reasons to Doubt the Truth or Accuracy of the Declared Value

Décision sur les cas où l'administration des douanes a des raisons de douter de véracité ou de l'exactitude de la valeur déclarée


Decision Regarding Cases where Customs Administrations Have Reasons to Doubt the Truth or Accuracy of the Declared Value

Décision sur les cas où l'administration des douanes a des raisons de douter de la véracité ou de l'exactitude de la valeur déclarée, annexe III.4.a


Decision Regarding Cases where Customs Administrations have Reasons to Doubt the Truth or Accuracy of the Declared Value [ DTA ]

Décision sur les cas où l'administration des douanes a des raisons de douter de la véracité ou de l'exactitude de la valeur déclarée [ DTA ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
That's why I chose his name. I'm saying to you that no doubts have ever risen about residency, because at no time, ever, did anybody assume that any time spent in Ottawa by any public person could possibly make them a resident of Ottawa.

Ce que je dis, c'est qu'on n'a jamais mis en doute la notion de résidence parce qu'en aucun temps, jamais personne n'a présumé que le temps passé à Ottawa par un représentant public pouvait en faire un résidant d'Ottawa.


The rights that we have as individual members have to be upheld by you, Mr. Speaker, and if there were ever any doubt in your mind, you must err in favour of the individual member.

Le respect des droits de chacun d'entre nous doit être assuré par vous, monsieur le Président, et si vous nourrissez jamais le moindre doute, vous devez errer en faveur du député en tant qu'individu.


They have a deep friendship, but it has never crossed their minds, and I doubt if it ever will, for these two men to have any kind of physical physical intimacy or sexual relationship.

Ce sont de très grands amis, mais il ne leur est jamais venu à l'idée, et je doute qu'ils envisagent cela un jour, d'entretenir une sorte de relation physique, une intimité physique, une relation de nature sexuelle.


Question No. 397 Ms. Kirsty Duncan: With respect to initiatives and programs run by the Department of National Defence (DND) and Veterans Affairs Canada (VAC) in relation to veterans’ health and welfare: (a) what are the issues affecting (i) Canada’s traditional war veteran population, (ii) Canadian Forces (CF) veterans; (b) for each group of veterans in (a), how many cases were there per identified issue, per year, over the last five years; (c) for each group of veterans in (a), what changes have occurred in the issues over the las ...[+++]

Question n 397 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne les initiatives et les programmes gérés par le ministère de la Défense nationale (MDN) et Anciens Combattants Canada (ACC) à l'égard de la santé et du bien-être des anciens combattants: a) quels sont les problèmes (i) des anciens combattants ayant fait du service de guerre, (ii) des anciens combattants des Forces canadiennes (FC); b) pour chaque groupe d’anciens combattants en a), combien y a-t-il eu de cas par an au cours des cinq dernières années, par problème relevé; c) pour ch ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
You have given hope where there was despair. You have shown solidarity instead of isolation, and this fund will be well used and I have no doubt it may well be the best fund and the best funding ever given by the European Commission.

Vous avez fait preuve de solidarité et non de désunion, et ce Fonds sera utilisé à bon escient et j’ai la conviction qu’il s’agira peut-être du meilleur Fonds et du meilleur financement jamais accordés par la Commission européenne. Un grand merci pour cela.


I understand why MEPs are passionate about what they do, because, when we have an opportunity to spend six months to understand and grapple with the problems of 27 countries, we gain in tolerance, in openness of spirit and in understanding that Europe is without doubt the most beautiful idea invented in the 20th century and that we need this Europe now more than ever. I have tried to make Europe move, but Europe has changed me.

Je comprends que les parlementaires européens soient passionnés par ce qu’ils font. Parce que lorsque l’on a la chance, pendant six mois, de connaître et d’avoir à trancher des problèmes de vingt-sept pays, on gagne en tolérance, on gagne en ouverture d’esprit et on comprend que l’Europe, c’est sans doute la plus belle idée qui ait été inventée au XX siècle et que cette Europe on en a plus que jamais besoin.


Mr. Bob Mills (Red Deer, Canadian Alliance): Mr. Speaker, developing countries are now saying that they have serious doubts about ever being part of the Kyoto protocol at any time in the future.

M. Bob Mills (Red Deer, Alliance canadienne): Monsieur le Président, les pays en voie de développement disent douter sérieusement pouvoir jamais adhérer au Protocole de Kyoto.


You have brought this Parliament closer to reforms than ever before and I have no doubt that as a result of your work we will succeed in reforming this House.

Vous avez œuvré, plus que quiconque avant vous, pour la conduite de réformes au sein de ce Parlement et je suis convaincu qu’au vu du travail accompli, nous parviendrons à réformer cette Assemblée.


I believe that the meetings which took place in Taba, as the presidency has said, have been without doubt – according to all the participants – the most substantial negotiations we have ever had.

Je pense que les réunions qui se sont déroulées à Taba, comme la présidence l’a dit, ont indubitablement été - tous les participants l’ont dit - les plus importantes négociations qu’il y a jamais eu.


I believe that the meetings which took place in Taba, as the presidency has said, have been without doubt – according to all the participants – the most substantial negotiations we have ever had.

Je pense que les réunions qui se sont déroulées à Taba, comme la présidence l’a dit, ont indubitablement été - tous les participants l’ont dit - les plus importantes négociations qu’il y a jamais eu.




Anderen hebben gezocht naar : doubts have ever     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'doubts have ever' ->

Date index: 2022-11-26
w