Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CFNA
CFNR
Call forward no answer
Call forwarding don't answer
Call forwarding no reply
Call forwarding on no answer
Call forwarding on no reply
Clothe in necessary safety clothing
DON
Deoxynivalenol
Don necessary safety clothing
Don't care
Don't care case
Don't care condition
Don't care state
Donning of a lifejacket
Donning of protective breathing equipment
Gas and alcohol don't mix
Immaterial
Irrelevant
Put on appropriate protective gear
Quick-don suit
Quick-donned suit
Quick-donning mask
Quick-donning oxygen mask
Quick-donning suit
Vomitoxin
Wear appropriate protective gear

Traduction de «don mazankowski » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
don't care [ don't care condition | don't care state ]

état indifférent [ niveau sans influence ]


quick-don suit [ quick-donned suit | quick-donning suit ]

combinaison vite mise [ combinaison rapide à endosser ]


gas and alcohol don't mix [ if you drive don't drink, if you drink don't drive ]

boire ou conduire, il faut choisir


quick-donning oxygen mask | quick-donning mask

masque à oxygène à mise rapide | masque à oxygène à pose rapide | inhalateur d'oxygène d'application rapide


irrelevant | immaterial | don't care case | don't care

peu importe


donning of a lifejacket

mise effective d'un gilet de sauvetage


donning of protective breathing equipment

mise effective d'un équipement de protection respiratoire


deoxynivalenol | vomitoxin | DON [Abbr.]

déoxynivalénol | vomitoxine | DON [Abbr.]


clothe in necessary safety clothing | put on appropriate protective gear | don necessary safety clothing | wear appropriate protective gear

porter des équipements de protection appropriés


call forwarding on no answer | CFNA | call forward no answer | call forwarding don't answer | call forwarding on no reply | CFNR | call forwarding no reply

renvoi automatique sur non-réponse | renvoi des appels sans réponse | renvoi sur non-réponse | renvoi en cas de non-réponse
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The price of change is going to be substantial — I agree very much with Ken Fyke who said so explicitly in his report, as did Michel Clair and Don Mazankowski.

Le prix du changement sera substantiel — je suis d'accord là-dessus avec Ken Fyke, qui a dit cela explicitement dans son rapport, de même que Michel Clair et Don Mazankowski.


Hon. Marjory LeBreton (Leader of the Government and Minister of State (Seniors)): As the honourable senator will know, the announcement was made last week by the government as a result of the recommendations of a former Clerk of the Privy Council, the Honourable Paul Tellier, and a former Deputy Prime Minister, the Right Honourable Don Mazankowski.

L'honorable Marjory LeBreton (leader du gouvernement et ministre d'État (Aînés)) : Comme le sait madame le sénateur, l'annonce a été faite la semaine dernière par le gouvernement à la suite des recommandations qu'il a reçues d'un ancien greffier du Conseil privé, l'honorable Paul Tellier, et d'un ancien vice-premier ministre, le très honorable Don Mazankowski.


The home buyers' plan was proposed by finance minister Don Mazankowski to allow homebuyers to have access to their own retirement savings. Mazankowski viewed it as a win-win.

Le Régime d'accession à la propriété a été proposé par le ministre des Finances Don Mazankowski pour permettre aux gens qui achètent une maison de disposer de leur propre épargne-retraite.


Let me quote again from Mr. McCrossan's article as he refers to Don Mazankowski's half hearted attempts at reform: ``Even well informed MPs like Don Boudria, the chief government whip, continued to assert in debate that the government's chief actuary had said the MPs pension plan was actuarially sound''.

Permettez-moi de citer un autre passage de l'article de M. McCrossan à propos des timides tentatives de réforme de Don Mazankowski: «Même des députés bien informés comme Don Boudria, le whip en chef du gouvernement, ont maintenu au cours du débat que l'actuaire en chef du gouvernement avait déclaré le régime de retraite des députés actuariellement sain».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Hon. Don Mazankowski, Chair, Premier's Advisory Council on Health (Alberta): Thank you very much, Mr. Chairman and senators.

L'honorable Don Mazankowski, président du Premier's Advisory Council on Health (Alberta): Merci beaucoup, monsieur le président et mesdames et messieurs les sénateurs.


w