Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Clerk of the District Court
Clerk of the district court
County court
Court of bankruptcy
Court of first instance
Court of justice
District Court
District court
District court judge
District judge
Office of the district court
Ontario County and
Ontario Court of Justice Criminal Proceedings Rules
Ordinary court of law
Registrar of the District Court
Registrar of the district court
Registry of the district court
Sub-district court
Sub-district court judge
The District Court Act

Traduction de «district court forwarded » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ordinary court of law [ county court | court of bankruptcy | court of first instance | court of justice | district court ]

juridiction judiciaire [ tribunal d'instance | tribunal de grande instance | tribunal judiciaire ]


clerk of the district court | registrar of the district court

greffier du Tribunal d'arrondissement | greffier du Tribunal de district | greffière du Tribunal d'arrondissement | greffière du Tribunal de district


office of the district court | registry of the district court

greffe du Tribunal de district | greffe du Tribunal de première instance


sub-district court | sub-district court judge

juge d'instance


district court judge [ district judge ]

juge de la cour de district [ juge de district ]


clerk of the District Court | registrar of the District Court

greffier du Tribunal de district (1) | greffière du Tribunal de district (2) | greffier du Tribunal d'arrondissement (3) | greffière du Tribunal d'arrondissement (4)


The District Court Act [ An Act respecting the District Court and the Practice and Procedure therein ]

The District Court Act [ An Act respecting the District Court and the Practice and Procedure therein ]


Ontario Court of Justice Criminal Proceedings Rules [ Ontario Supreme Court Rules Respecting Criminal Proceedings - Part I | Ontario Supreme Court Rules Respecting Pre-hearing Conferences in Criminal Matters | Ontario District Court Rules Respecting Pre-hearing Conferences in Criminal Matters | Ontario County and ]

Règles de procédure en matière criminelle de la Cour de justice de l'Ontario [ Règles concernant les poursuites criminelles de la Cour suprême de l'Ontario - Partie I | Règles de la Cour suprême de l'Ontario concernant les conférences préparatoires en matière criminelle | Règles de la Cour de district de l'Ontario concernant les confére ]


district judge | district court judge

juge du Tribunal de district (1) | juge de district (2) | juge du Tribunal d'arrondissement (3)


District Court

Tribunal de district | Tribunal d'arrondissement | Tribunal régional
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In December 2012, just two months ago, the leagues were able to move their case forward when a U.S. District Court judge denied the state's request to dismiss the lawsuit by agreeing with the leagues that they have standing to file their suit because, as the judge said, " expanding legal sports betting to New Jersey would negatively affect perception of their games" .

En décembre 2012, il y a seulement deux mois, les ligues ont pu poursuivre leur démarche devant la justice lorsqu'un juge du tribunal de district a rejeté la demande de l'État visant à rejeter la poursuite. Le juge a conclu que les ligues avaient un motif valable d'intenter une poursuite, étant donné que, pour reprendre ses paroles, « rendre les paris sportifs légaux au New Jersey nuirait à l'image des sports concernés ».


– having regard to the request for waiver of the immunity of Krisztina Morvai, forwarded on 13 October 2010 by the Pest Central District Court in Budapest (Hungary) in connection with proceedings pending before that court and announced in plenary on 24 November 2010,

– vu la demande de levée de l'immunité de Krisztina Morvai, transmise en date du 13 octobre 2010 par le tribunal d'arrondissement de Pest-centre (Budapest, Hongrie) en liaison avec la procédure pendante devant cette juridiction et communiquée en séance plénière le 24 novembre 2010,


63.07 (1) Except in a prisoner appeal, an appellant shall, forthwith after issuing a Notice of Appeal, forward to the clerk of the judicial district in which the proceeding was commenced a written request for preparation of the transcript required by subsection 682(2) of the Criminal Code to be furnished to the Court of Appeal.

63.07 (1) Sauf s’il s’agit d’un appel d’un détenu, l’appelant doit immédiatement après l’émission de son avis d’appel, envoyer par écrit au greffier de la circonscription judiciaire où l’instance a été introduite une demande relative à l’établissement de la transcription que le paragraphe 682(2) du Code criminel prescrit de fournir à la Cour d’appel.


63.07 (1) Except in a prisoner appeal, an appellant shall, forthwith after issuing a Notice of Appeal, forward to the clerk of the judicial district in which the proceeding was commenced a written request for preparation of the transcript required by subsection 682(2) of the Criminal Code to be furnished to the Court of Appeal.

63.07 (1) Sauf s’il s’agit d’un appel d’un détenu, l’appelant doit immédiatement après l’émission de son avis d’appel, envoyer par écrit au greffier de la circonscription judiciaire où l’instance a été introduite une demande relative à l’établissement de la transcription que le paragraphe 682(2) du Code criminel prescrit de fournir à la Cour d’appel.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– having regard to the request for waiver of the immunity of Ágnes Hankiss, forwarded by the Central District Court of Buda on 6 July 2010 and announced in plenary sitting on 6 September 2010,

– vu la demande de levée de l'immunité d'Ágnes Hankiss, transmise par le tribunal départemental central de Buda, en date du 6 juillet 2010, et communiquée en séance plénière le 6 septembre 2010,


The request of the court, which was duly forwarded to the Committee on Legal Affairs, relates to the civil proceedings that Mr Giuseppe Pisanu, the then Italian Minister for the Interior, brought before the District Court of Rome in order to establish the unlawful nature of certain statements made about him by Ms Alessandra Mussolini MEP and reported or referred to in the press between 13 and 19 March 2005, and to obtain redress from Ms Mussolini in respect of those statements.

La requête du tribunal, dûment renvoyée à la commission des affaires juridiques, concerne l'instance civile que M. Giuseppe Pisanu, alors ministre italien de l'intérieur, a introduite devant le tribunal ordinaire de Rome afin d'établir le caractère illicite de certaines déclarations qui avaient été faites à son sujet par M Alessandra Mussolini, députée au Parlement européen, et qui avaient été publiées ou auxquelles il avait été fait allusion dans la presse entre le 13 et le 19 mars 2005 et d'obtenir réparation de la part de M Mussolini pour ces déclarations.


The Government of Manitoba was unsuccessful in a legal challenge in the United States District Court on that matter and now, along with several environmental groups, are moving the issue forward to the North Dakota Supreme Court.

Les poursuites intentées par le gouvernement du Manitoba devant un tribunal de district aux États-Unis ont échoué et, avec plusieurs groupes de protection de l'environnement, il s'adresse maintenant à la Cour suprême du Dakota du Nord.


− having received a letter from Mr Ilias Koliousis, public prosecutor at the Athens District Court, forwarded on 3 April 2001, and a request for waiver of the immunity of Efstratios Korakas, forwarded by Mikhail Stathopoulos, Minister of Justice of the Greek Republic, on 28 September 2001 and announced in Plenary on 12 November 2001,

— saisi d'une lettre de M. Ilias Koliousis, Procureur du Tribunal de première instance d'Athènes, en date du 3 avril 2001, ainsi que d'une demande de levée de l'immunité de M. Efstratios Korakas, transmise par M. Michail Stathopoulos, ministre de la Justice de la République hellénique, en date du 28 septembre 2001, et communiquée en séance plénière le 12 novembre 2001,


- having received a letter from Mr Ilias Koliousis, public prosecutor at the Athens District Court, forwarded on 3 April 2001, and a request for waiver of the immunity of Efstratios Korakas, forwarded by Mikhail Stathopoulos, Minister of Justice of the Greek Republic, on 28 September 2001 and announced in plenary sitting on 12 November 2001,

- saisi d'une lettre de M. Ilias Koliousis, Procureur du Tribunal de première instance d'Athènes, en date du 3 avril 2001, ainsi que d'une demande de levée de l'immunité de M. Efstratios Korakas, transmise par M. Michail Stathopoulos, ministre de la Justice de la République hellénique, en date du 28 septembre 2001, et communiquée en séance plénière le 12 novembre 2001,




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'district court forwarded' ->

Date index: 2021-02-01
w