Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "despite the numbers that my friend senator petten " (Engels → Frans) :

In my view, as I've said on a number of occasions, the best process that we could follow, which would be consistent with our precedents here, the precedents cited by my friend Senator Carignan, that of Senator Thompson and some cases in Britain in the House of Lords, would be to create a special committee charged with looking at Senator Carignan's motion — originally his three motions, now his single government motion — and giving us advice — not makin ...[+++]

À mon avis, comme je l'ai dit à plusieurs occasions, la meilleure façon de procéder serait de créer un comité spécial chargé d'étudier la motion du sénateur Carignan — c'est-à-dire ses trois motions initiales maintenant réunies en une seule motion du gouvernement — et non de prendre une décision, mais de nous conseiller sur la façon dont nous devrions procéder. Cela respecterait les précédents, ceux-là même auxquels se rapporte mon collègue, le sénateur Carignan, c'est-à-dire le cas du sénateur Thompson et certains cas survenus à la Chambre des lords en Grande-Bretagne.


The majority of the Pentecostal people, despite the numbers that my friend Senator Petten quoted, voted against this resolution, and anyone with any knowledge of the demographics of the population in Newfoundland will be able to examine the polls and show that up to 80 per cent of the Pentecostal people voted against losing their right to denominational education.

Malgré les chiffres que le sénateur Petten a cités, la majorité des pentecôtistes ont voté contre cette résolution, et quiconque connaît un tant soit peu la démographie de Terre-Neuve pourra examiner les sondages et montrer que jusqu'à 80 p. 100 des pentecôtistes ont voté contre la perte de leur droit à l'enseignement confessionnel.


Tribute must be paid to the eminent contribution of Jean Lesage, this very great Quebecer and very great Canadian. Mention must be made of all those who were part of that contribution, first and foremost of those being my friend Senator Lise Bacon, who supported Mr. Lesage to the very end; Senator Raymond Setlakwe, Senator Roch Bolduc, who was a senior bureaucrat under Mr. Lesage; and Senator Arthur Tremblay.

Il convient de rendre hommage à la contribution éminente de ce très grand Québécois et très grand Canadien qu'était M. Jean Lesage et, bien sûr, d'y associer celle de tous ceux qui y ont contribué, dont au premier chef, mon amie, l'honorable sénateur Lise Bacon, collaboratrice jusqu'à la dernière heure de M. Lesage, le sénateur Raymond Setlakwe, le sénateur Roch Bolduc, qui a agi comme haut fonctionnaire auprès de M. Lesage, et le sénateur Arthur Tremblay.


When Bill C-22 was before the Senate, the government proposed amendments that would have recognized that the agreements were valid and that they then expired, so even under my friend Senator Lynch-Staunton's criteria, that amendment would have met his objection.

Lorsque le Sénat a été saisi du projet de loi C-22, le gouvernement a proposé des amendements qui auraient reconnu que les accords étaient valides et qu'ils ont ensuite expiré, de sorte que même selon le critère de mon collègue, le sénateur Lynch-Staunton, cet amendement aurait été inacceptable.


Senator Banks: When you were talking about the size of ships that are required, I was reflecting on the number of my friends and neighbours who sailed around the North Atlantic, the North Sea and elsewhere in Corvettes, which were called ``sardine cans,'' I think, and which were much smaller than the frigates you talked about.

Le sénateur Banks: En vous entendant parler de la taille des navires requis, j'ai réfléchi au grand nombre d'amis et de collègues qui ont parcouru l'Atlantique-Nord, la mer du Nord et d'autres plans d'eau à bord de ces corvettes, appelées «boîtes de sardine», je crois, des bâtiments beaucoup plus petits que les frégates dont vous avez parlé.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'despite the numbers that my friend senator petten' ->

Date index: 2021-06-13
w