Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "deliberating really only professor " (Engels → Frans) :

When I began doing work on prostitution, around the time the Fraser committee was deliberating, really only Professor John Lowman, in Vancouver, and Professor Fran Shaver, who was here in Ottawa at the time and is now in Montreal, were doing this kind of research.

Quand j'ai commencé à m'intéresser à la prostitution, soit à l'époque du comité Fraser, à vrai dire, seuls les professeurs John Lowman à Vancouver et Fran Shaver, qui était à Ottawa à l'époque, et qui est maintenant à Montréal, effectuaient ce genre de recherche.


For us radicals, today’s choice should be clear: ‘no’ to the Fiori report as it stands; ‘yes’ to most of the amendments tabled, to achieve freedom of scientific research; ‘yes’ to all kinds of therapeutic research that can give life and not death to the life that really exists, not that which is only present in textbooks and now lies in laboratory freezers, waiting to be destroyed; and so ‘yes’ to research on stem cells, which are, in practical terms, more malleable; ‘yes’ to research on supernumerary embryos that have no chance of life; ‘yes’ to the ...[+++]

Pour nous, radicaux, le choix d'aujourd'hui doit être clair : "non" au rapport Fiori tel qu'il se présente ; "oui" à la plupart des amendements présentés, pour la liberté de la recherche scientifique ; "oui" à tous les types de recherche thérapeutique qui peuvent donner la vie, et non la mort à la vie qui existe - je ne parle pas de celle que l'on trouve seulement dans des manuels de doctrine et qui gît dans les congélateurs de laboratoires dans l'attente d'être détruite ; "oui", donc, à la recherche sur les cellules souches, objec ...[+++]


This precious asset of freedom is caricatured by those who, deliberately or otherwise, promote the destruction of protective ethical standards. Indeed, freedom only really exists, in any society, when each person has the legal capacity to accept or reject, in full knowledge of the facts, what is being offered to him and not just to engage in litigation after the fact, which gives rise to many problems, as we have clearly seen in the course of these debates.

Ce bien si précieux de la liberté est caricaturé par ceux qui, volontairement ou non, favorisent la destruction de repères protecteurs : la liberté n’existe en effet réellement, dans toute société, que lorsque chacun a la capacité juridique d’accepter ou de refuser, en toute connaissance de cause, ce qui lui est proposé, et pas seulement de se lancer dans des procès a posteriori dont on a bien vu, au cours de ces débats, les nombreuses difficultés.


Mike Blanchfield of The Ottawa Citizen wrote on November 25, 1997, asking who really governs Canada and citing Professor Ted Morton, who feels that criminal defence, under the new rules of the court, will be limited only by lawyers' imaginations and their clients' wallets.

Dans The Ottawa Citizen, Mike Blanchfield a demandé, le 25 novembre 1997, qui dirigeait vraiment au Canada et il a cité le professeur Ted Morton, selon qui, en vertu des nouvelles règles des tribunaux criminels, la défense n'aurait comme seules limites que l'imagination des avocats et le porte-monnaie de leurs clients.


I arrived in North America in 1956 at the age of 22 with only a light suitcase full of clothing and the heavy baggage of a really thick German accent (1230 ) Through hard work, lots of luck and a long odyssey of academic positions in the United States, in 1971 I saw the light and accepted a position as professor of economics at Simon Fraser University, which, as you may know, was identified by Maclean's magazine as the best Canadia ...[+++]

Je suis arrivé en Amérique du Nord en 1956, à l'âge de 22 ans, avec une petite valise, qui contenait mes vêtements, et un très fort accent allemand (1230) À force de travail, grâce à la chance et après une longue succession de postes dans des universités américaines, en 1971, j'ai eu la clairvoyance d'accepter un poste de professeur en économie à l'Université Simon Fraser à qui l'an dernier, vous le savez sans doute, la revue Maclean's a décerné le titre de meilleure université canadienne dans sa catégorie.


There were really only three options facing the Revenue Canada of that day: to approve all documented claims, which we did not do; to reject the vast bulk of these claims as being less than fully documented, which we did not do; or to have a more deliberate process to sort this out over time.

Seules trois options s'offraient à Revenu Canada à l'époque: approuver les demandes mal documentées, ce que nous n'avons pas fait; rejeter l'ensemble des demandes au motif qu'elles ne comprenaient pas tous les renseignements demandés, ce que nous n'avons pas fait; ou les traiter progressivement.


Mr. Nelson Riis: Perhaps we should have an evening of Professor Baker's deliberations and we can have a round-table discussion, but since I have only a few minutes, Mr. Minister—and I appreciate you and your colleagues being here—I want to take off on the question of the role of ACOA.

M. Nelson Riis: Nous devrions peut-être laisser le professeur Baker parler durant toute la soirée, et ensuite organiser une table ronde. Mais comme je n'ai que quelques minutes, monsieur le ministre—et je vous remercie, vous et vos collègues, d'être venus nous rencontrer—je voudrais parler du rôle de l'APECA.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'deliberating really only professor' ->

Date index: 2025-07-10
w