Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "could actually argue " (Engels → Frans) :

So, when Senator Comeau, for whom I have great respect, stands up and says, " Are we actually doubting the work of that committee?" , well, this motion to impose further sanctions is de facto doubting the work of that committee, which you could have argued came up with sanctions.

Par conséquent, quand le sénateur Comeau, pour qui j'ai le plus grand respect, prend la parole et nous demande si nous remettons vraiment en cause le travail du comité, il faut reconnaître que la nouvelle motion visant à imposer des sanctions supplémentaires remet effectivement en question le travail du comité, puisque certains diront que ce comité avait établi les premières sanctions.


Reliance also argued that in previous investigations the Commission only took into account the actual benefit received for the product concerned and not hypothetical benefits that could have been received for other products.

Elle a ensuite allégué que, lors de précédentes enquêtes, la Commission n'avait tenu compte que de l'avantage réellement obtenu pour le produit concerné et non d'avantages hypothétiques, susceptibles d'avoir été obtenus pour d'autres produits.


One could actually argue that there's a profound need for the networks that are not as mobilized and advanced for the rest of Canada.

On pourrait dire qu'il y a un besoin criant de réseaux dans le reste du Canada qui n'est pas aussi mobilisé et avancé que le Québec.


In the absence of these, it was argued that the GOC "was left unaware of what should have been prepared or could be expected during the verification" and that the pre-verification letter "certainly does not provide any indication of what the Commission actually intends to verify".

S'ils ne recevaient pas ces listes, il y aurait lieu de considérer que les pouvoirs publics chinois "ignoraient ce qu'il convenait de préparer et ce que l'on attendait d'eux durant la vérification" et que la lettre préalable à la visite de vérification "ne fournit assurément aucune indication de ce que la Commission entend réellement vérifier".


But has there ever been a time that you're aware of, has there been an investigation, when they could actually argue the argument that you're presenting in front of us—economics 101, supply and demand—that they have actually had a shortage over holidays, specifically when they've had to raise it beforehand?

Mais savez-vous s'il y a déjà eu une enquête alors qu'on a pu en fait défendre l'argument que vous nous exposez — le principe économique fondamental, l'offre et la demande —, indiquant qu'il y a réellement eu pénurie pendant les vacances, en particulier lorsque les entreprises ont dû augmenter le prix d'avance?


It is very difficult to understand how the Liberal opposition that, when in government, dragged us into that ill-conceived mission could now argue for an extension by two more years of a mission that actually a majority of those members expressed serious reservations about, going back almost a year now.

Il est très difficile de comprendre comment l'opposition libérale qui, lorsqu'elle formait le gouvernement, nous a entraînés dans cette mission irréfléchie, peut soutenir aujourd'hui sa prolongation pour deux ans, d'autant plus que la majorité de ses députés ont exprimé de sérieuses réserves à cet égard, depuis déjà pratiquement un an.


It could be argued that the government or a government agency actually should not be asking these questions in the first place.

On pourrait soutenir que le gouvernement ou une agence gouvernementale ne devrait tout simplement pas poser de telles questions.


Some have argued that there could actually be a no more serious accusation than that the attempt to promote reform and sustain some sort of life in Palestine has bankrolled terrorism.

Certains ont avancé l’accusation gravissime que la tentative de promouvoir les réformes et de soutenir une certaine forme de vie en Palestine avait financé le terrorisme, ni plus, ni moins.


It is true that there is an execution phase and a delegation phase, and that it could be argued that, since the execution falls to the Governments of the Member States, Parliament should get involved in this phase, which is outside the actual activity of control.

Bien sûr, il existe une phase d’exécution et une phase de délégation et l’on peut alléguer que, comme l’exécution incombe aux gouvernements des États membres, le Parlement ne devrait pas être impliqué dans cette phase, si ce n’est dans le cadre de son activité de contrôle.


In the light of Court of Justice Cases C-58/94 (§ 27; Netherlands/Council, 30.4.1996) and C-25/94 (§§ 48-50, Commission/Council, 19.3.1996) it could be argued that interinstitutional agreements are legally binding only where parties actually had the intention to be legally bound.

On pourrait exciper des jugements rendus par la Cour de justice des Communautés européennes dans les affaires C-58/94 (paragraphe 27; Pays-Bas/Conseil, 30.4.1996) et C-25/94 (paragraphes 48-50, Commission/Conseil, 19.3.1996) que les accords institutionnels ne sont juridiquement contraignants que si les parties avaient réellement l'intention d'être liées en droit.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'could actually argue' ->

Date index: 2024-07-17
w