In this connection, these programs are perceived as a social defence strategy – protecting " good" citizens from being contaminated by drug users – rather than a social protection strategy – reducing the harmful effects of drug us
e by people who are considered full-fledged citizens (Cauchie, 2000; Colle, 1996, 1999; Perron, 1999) As IDU groups have pointed out, people dependent on tobacco are not viewed as drug-addicted patients, because the black market does not oblige them to adopt a lifestyle based on their addiction; in the case of dependence on an illegal drug, this lifestyle with the risks and difficulties that it implies is no
...[+++]t caused by disease but by the black market.À cet égard, les programmes sont davantage perçus comme une stratégie de défense sociale protéger les «bons citoyens» de la contamination des toxicomanes plutôt qu’une stratégie de protection sociale – réduire les méfaits de la consommati
on chez des usagers considérés citoyens à part entière (Cauchie, 2000; Colle, , 1996, 1999; Perron, 1999) Comme les groupes d’UDI le soulignent, la personne dépendante du tabac n’acquiert pas le statut de malade toxicomane car le marché noir ne l’oblige pas à se créer un mode de vie lié à sa dépendance; ce mode de vie avec les risques et les difficultés qu’il comporte, lorsqu’il y a dépendance à une d
...[+++]rogue illégale à fort prix, n’est pas lié à la maladie mais au marché noir.