Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «confirm that my party knew what » (Anglais → Français) :

I can certainly confirm that my party knew what was in the budget before we decided to support it.

Je peux certainement confirmer que mon parti savait ce qui se trouvait dans le budget avant de prendre la décision de l'appuyer.


There was no question that both parties knew what they were doing in terms of the nature of the land.

Il n'y a aucun doute que les deux parties savaient ce qu'elles faisaient en ce qui concerne la nature des terres.


If both parties knew what their mandates were, however, I guess we could work towards that end, and it could be complementary and a benefit for all players.

Cependant, si les deux parties savaient quels étaient leurs mandats, j'imagine que nous pourrions travailler en ce sens, et cela pourrait être complémentaire et bénéficier à tous les intervenants.


This is what I have underlined, on the same terms, in my recent meetings with the leaders of Sinn Féin, the Democratic Unionist Party and the Ulster Unionist Party.

C'est ce que j'ai souligné, dans les mêmes termes, lors de mes récentes rencontres avec les dirigeants du Sinn Féin, du Parti unioniste démocratique et du Parti unioniste d'Ulster.


A party who has the right to avoid a contract under this Chapter or who had such a right before it was lost by the effect of time limits or confirmation is entitled, whether or not the contract is avoided, to damages from the other party for loss suffered as a result of the mistake, fraud, threats or unfair exploitation, provided that the other party knew or could be expected to have known of the relevant circumstances.

Une partie qui est en droit d'annuler le contrat en vertu du présent chapitre, ou qui disposait d'un tel droit avant de le perdre par expiration des délais ou par confirmation, peut, que le contrat soit ou non annulé, réclamer des dommages et intérêts à l'autre partie contractante en réparation du préjudice subi du fait de l'erreur, du dol, des menaces ou de l'exploitation déloyale, à condition que l'autre partie ait connu ou ait été censée connaître les circonstances pertinentes.


A party who has the right to avoid a contract under this Chapter or who had such a right before it was lost by the effect of time limits or confirmation is entitled, whether or not the contract is avoided, to damages under Chapter 16 from the other party for loss suffered as a result of the mistake, fraud, threats or unfair exploitation, provided that the other party knew or could be expected to have known of the relevant circumstances.

Une partie qui est en droit d'annuler le contrat en vertu du présent chapitre, ou qui disposait d'un tel droit avant de le perdre par expiration des délais ou par confirmation, peut, que le contrat soit ou non annulé, réclamer des dommages et intérêts en vertu du chapitre 16 à l'autre partie contractante en réparation du préjudice subi du fait de l'erreur, du dol, des menaces ou de l'exploitation déloyale, à condition que l'autre partie ait connu ou ait été censée connaître les circonstances pertinentes.


I can tell you that the victims of Lockerbie in Scotland and the victims of IRA atrocities in my country knew very well what sort of scoundrel this man was.

Je peux vous dire que les victimes de Lockerbie en Écosse et les victimes des atrocités de l’IRA dans mon pays savaient très bien quel genre de fripouille était cet homme.


I'd like a confirmation, if my interpretation of what you're saying is in fact true, that the prospect of gridlock, so to speak, does not necessarily raise any constitutional issues in and of itself.

Avez-vous des commentaires à faire à ce sujet, sur le fait que je n'ai entendu personne présenter cet argument? J'aimerais que l'on confirme, si mon interprétation de ce que vous dites est effectivement fondée, que le risque d'impasse, pour ainsi dire, ne soulève pas forcément de question constitutionnelle en soi.


Our voters, when they chose parties which are part of the ECR Group, knew what they were voting for.

Lorsqu’ils ont choisi les partis qui font partie du groupe ECR, nos électeurs savaient ce pour quoi ils votaient.


Our feeling is that there probably would be some benefits if the services provided by all of those groups could be better coordinated so that each party knew what the other party was doing, what concerns there were.getting together on a more proactive basis.

Nous sommes d'avis qu'il serait probablement avantageux que tous les services fournis par l'ensemble de ces groupes soient mieux coordonnés, de manière que chaque partie sache ce que les autres parties font, quelles sont les préoccupations, de manière à agir ensemble d'une façon plus proactive.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'confirm that my party knew what' ->

Date index: 2022-04-27
w