Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «commentators who said » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
it is well said, but who shall bell the cat

tout cela est bel et bon, mais qui attachera le grelot
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mr. Chairman, I've also heard Mr. Owen's comments, who said that the minister, as soon as today, maybe, would table or indicate to parliamentarians in the House of Commons that there will be amendments or changes to Bill C-36, whether concerning terrorism or the use of a sunset clause.

J'ai également, monsieur le président, pris bonne note des commentaires de M. Owen, qui dit que Mme la ministre, dès aujourd'hui peut-être, déposerait ou indiquerait aux parlementaires de la Chambre des communes qu'il y aura des amendements ou des modifications au projet de loi C-36, que ce soit sur le terrorisme ou sur l'utilisation de la clause crépusculaire.


I know one commentator who said he had taken his kids to school thousands of times and had never seen sex workers working, first of all, at those hours and, second, around schools.

Je connais un chroniqueur qui a dit qu'il avait emmené ses enfants à l'école des milliers de fois et qu'il n'avait jamais vu de travailleurs du sexe, d'abord, à cette heure-là, et deuxièmement, aux alentours des écoles.


Éric Besson already said a few words on this subject; I believe that the objective of the French Presidency is not to pit one issue against another or to impose a specific model, but I did appreciate the comments made by a number of speakers this afternoon who said that, whereas we are clearly building this future economy, this future source of growth, for the benefit of the European economy, we must also do so to enable our culture and our cultural players to increase their presence in the global arena. Therefore, I do not think tha ...[+++]

Eric Besson vous a en partie répondu sur ce sujet, je crois que l'objectif de la présidence n'est pas d'opposer l'un à l'autre ou d'imposer un modèle, mais j'ai été sensible à un certain nombre d'interventions qui se sont manifestées cet après-midi pour indiquer que si nous construisons tout cela, cette économie du futur, source de croissance pour demain, c'est bien sûr pour l'économie européenne, mais c'est aussi pour permettre à notre culture, à nos acteurs dans ce domaine, de se diffuser davantage sur le plan mondial. Donc, je crois qu'on ne peut pas séparer les deux sujets, même si je sais que par ailleurs, dans d'autres cénacles des ...[+++]


I would agree with the commentator who said that what we saw in June was the rejection not just of the text but of the context.

Je partage l’avis du commentateur qui a affirmé que ce à quoi nous avons assisté en juin dernier est le rejet non seulement du texte, mais aussi de son contexte.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I would like to make a second comment in response to the Austrian Member who said, ‘Well roared, lion!’, and to Mrs Harms, who said, ‘enough words have been bandied back and forth, now is the time for some action’.

Je voudrais encore faire une seconde remarque en réponse au député autrichien qui s’est exclamé «Bien rugi, le lion!» ainsi qu’à Mme Harms, qui a affirmé: «Trop de paroles ont été échangées, le temps est venu d’agir».


I welcome the recent comments of the German Economics Minister, who said that we do not need industrial patriotism and said that foreign investors should be welcomed with open arms, not just tolerated.

Je suis également heureux que le ministre allemand de l’économie ait récemment déclaré que nous n’avions pas besoin de patriotisme industriel et que les investisseurs étrangers devraient être accueillis à bras ouverts, et pas seulement tolérés.


I would like to conclude by leaving you to consider a comment by Milan Kundera, who said this very soon after the fall of Communism: ‘It often seems to me,’ he said, ‘that the well-known culture of Europe conceals another unknown culture, that of the small nations.[...] It is assumed that the small nations necessarily imitate the large ones.

Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Parlementaires, pour conclure il me plaît de livrer à votre jugement une réflexion de Milan Kundera, qui s’est exprimé en ces termes très peu de temps après la chute du communisme: «Il me semble souvent - disait-il - que la culture européenne connue recèle une autre culture inconnue, celle des petites nations.[...] On suppose que les petits sont nécessairement les imitateurs des grands.


I put that in the context of Warren Buffet's comment, who said that the probability of a terrorist nuclear attack on the United States is 100%. By that I think he means not an ICBM, but rather a dirty nuke, such as you referred to, in a suitcase.

Je le rappelle dans le contexte des observations de Warren Buffet selon lequel la probabilité d’un attentat nucléaire contre les États-Unis est de 100 p. 100. Par cela, il entend, je crois, non pas un missile balistique intercontinental, un ICBM, mais plutôt des armes radiologiques dites «bombes sales», transportables dans une valise, comme vous l’avez dit.


I wanted to ask you a question, while you were giving us these figures, had you just simply forgotten that we were not supposed to get into arithmetic, especially as we had heard Senator Beaudoin's comments, who said that both official languages must be protected for the sake of resonance?

Je voulais vous poser une question. Pendant que vous nous donniez ces chiffres, aviez-vous tout simplement oublié qu'on ne devait pas faire d'arithmétique, surtout étant donné les commentaires du sénateur Beaudoin, qui disait qu'à cause de la résonance, il fallait protéger nos deux langues officielles?


There were commentators who said that the Chrétien government would never introduce this legislation and stories that it would never get beyond second reading in the House of Commons.

Certains commentateurs ont dit que le gouvernement Chrétien n'oserait jamais promulguer cette loi et qu'elle n'irait pas plus loin qu'en deuxième lecture à la Chambre des communes.




D'autres ont cherché : commentators who said     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'commentators who said' ->

Date index: 2021-03-16
w