Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "chinese diplomat who once " (Engels → Frans) :

Let us be patient, and remember the Chinese diplomat who once said that he admired the wise slowness of the construction of Europe.

Soyons patients, et je cite ce diplomate chinois qui a dit un jour: "J'admire la sage lenteur de la construction européenne".


34. Is concerned at the fact that Xinjiang is caught in a vicious circle, given that, on the one hand, there are violent separatist and extremist groups among the Turkic-speaking Muslim Uighurs, who do not, however, represent the vast majority, and that, on the other hand, Beijing, for the sake of stability, is increasingly responding to social unrest with repression, heightening the presence of its security apparatus in the region, alienating many Uighurs from Beijing and nourishing anti-Han-Chinese sentiments among the Uighur population; deplores the m ...[+++]

34. s'inquiète de ce que la région du Xinjiang soit prisonnière d'un cercle vicieux dans la mesure où elle est prise en étau entre, d'une part, des groupuscules séparatistes et extrémistes violents issus de la population musulmane ouïghoure de langue turcique, qui sont toutefois loin de constituer la grande majorité, et, d'autre part, Pékin qui, au nom de la stabilité, répond de plus en plus souvent aux agitations sociales par la répression en durcissant son appareil sécuritaire dans la région, en creusant le fossé entre de nombreux Ouïghours et Pékin et en nourrissant dans la population ouïghoure un ressentiment à l'encontre de l'ethnie chinoise han; regrette la m ...[+++]


I once spoke with the Chinese ambassador who has recently left his post here.

J'ai eu une conversation un jour avec l'ambassadeur de Chine qui a quitté son poste au Canada récemment.


The approval of the amendment tabled by the Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament, which will introduce ‘merit’ as the criterion for selecting the EU’s Heads of Delegation (the diplomats who will represent the European Union in third countries), will show us, once it has been implemented by the European External Action Service of socialist Catherine Ashton, that Romania and other new Member States will be left empty-handed.

L’approbation de l’amendement déposé par le groupe de l’Alliance progressiste des Socialistes et Démocrates au Parlement européen, qui instaurera le «mérite» comme critère de sélection des chefs de délégation de l’UE (les diplomates chargés de représenter l’Union européenne dans les pays tiers), aura pour effet, une fois qu’il aura été mis en œuvre par le service européen pour l’action extérieure de la socialiste Catherine Ashton, de priver la Roumanie et les autres nouveaux États membres d’une représentation.


Emphasises once again the importance of making the handbook for the implementation of the Guidelines available to human rights defenders on the ground; encourages COHOM to disseminate translations of the European Union Guidelines for Human Rights Defenders in European Union languages that are the lingua franca in third countries and in key non-European Union languages amongst regional desks and embassies/delegations; welcomes the fact that, so far, translations are available in languages such as Russian, Arabic, Chinese and Farsi but stresses that more ...[+++]

souligne une fois encore qu'il est important de mettre le manuel de mise en œuvre des lignes directrices à la disposition des défenseurs des Droits de l'homme sur le terrain; encourage le COHOM à diffuser des traductions des lignes directrices de l'Union européenne à l'intention des défenseurs des Droits de l'homme dans les langues de l'Union qui constituent la langue véhiculaire dans des pays tiers, ainsi que dans des langues majeures autres que celles de l'Union, parmi les bureaux régionaux et les ambassades ou délégations; se réjouit qu'à présent, des traductions soient disponibles en certaines langues, comme le russe, l' ...[+++]


It appears that the brutality of the regime in Minsk knows no bounds, and the way in which they are now managing to close down the OSCE office in that city by no longer issuing visas to diplomats who work there, is in itself a disgrace which once again illustrates how poor the quality of democracy in that country is.

La brutalité du régime de Minsk semble ne connaître aucune limite, et la manière dont il s’emploie à fermer le bureau de l’OSCE à Minsk en n’octroyant plus de visa aux diplomates qui y travaillent est en soi un acte scandaleux qui fait apparaître une fois de plus la gravité de la situation au regard de la démocratie dans ce pays.


It appears that the brutality of the regime in Minsk knows no bounds, and the way in which they are now managing to close down the OSCE office in that city by no longer issuing visas to diplomats who work there, is in itself a disgrace which once again illustrates how poor the quality of democracy in that country is.

La brutalité du régime de Minsk semble ne connaître aucune limite, et la manière dont il s’emploie à fermer le bureau de l’OSCE à Minsk en n’octroyant plus de visa aux diplomates qui y travaillent est en soi un acte scandaleux qui fait apparaître une fois de plus la gravité de la situation au regard de la démocratie dans ce pays.


It says that the government, the Minister of Foreign Affairs and the Department of Foreign Affairs would report to parliament once a year and list the people, not the diplomats, who are claiming diplomatic immunity from our civil and criminal laws.

On dit que le gouvernement, le ministre des Affaires étrangères et le ministère des Affaires étrangères doivent faire rapport au Parlement une fois par année et donner la liste des gens, et non des diplomates, qui réclament l'immunité diplomatique pour se soustraire à l'application de nos lois civiles et pénales.


Hon. Jack Austin (Leader of the Government): Honourable senators, my information is that certain people in Toronto, who thought they were defamed, took an action against the deputy consul general, who had written a letter, and that the Chinese government did not appear in the action, believing that it had diplomatic immunity.

L'honorable Jack Austin (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, selon les renseignements dont je dispose, certains habitants de Toronto qui ont cru qu'on avait porté atteinte à leur réputation ont intenté une poursuite contre le consul général adjoint, qui avait envoyé une lettre, et le gouvernement chinois n'a pas comparu devant le tribunal, se croyant à l'abri en vertu de son immunité diplomatique.


Once again, will the minister provide parliament with an annual report on those who file for immunity under the diplomatic immunity process?

Je le répète: le ministre fournira-t-il chaque année au Parlement la liste des personnes ayant revendiqué l'immunité immunité diplomatique?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'chinese diplomat who once' ->

Date index: 2024-06-20
w