Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Advocate interpreter
Bilingual dictionaries lexicographer
Bilingual health advocate
Bilingualism
Bobcat
CNCP
CNLA
Canada lynx
Canadian Against Bilingualism Injustice
Canadian National Canadian Pacific
Canadian Network for Language Awareness
Canadian cultivator 3)Canadian spring-tine cultivator
Canadian lynx
Canadian pondweed
Canadian waterweed
Common elodia
Consecutive interpreter
Eurasian lynx
Iberian lynx
Interpreter
Lexicographer
Lexicologist
Lynx
Senior lexicographer

Vertaling van "canadians are bilingual " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
canadian pondweed | canadian waterweed | common elodia

Anacharis canadensis Planch. | élodée du Canada


Canadian cultivator 3)Canadian spring-tine cultivator | cultivator,C-type

cultivateur à dents en C | cultivateur canadien


Canadian National Canadian Pacific | CNCP [Abbr.]

Canadian National/Canadian Pacific | CN/CP




advocate interpreter | bilingual health advocate | consecutive interpreter | interpreter

interprète


lexicologist | senior lexicographer | bilingual dictionaries lexicographer | lexicographer

lexicographe


Corporate Adaptability to Bilingualism and Biculturalism: a study of policies and practices in large Canadian manufacturing firms [ Corporate Adaptability to Bilingualism and Biculturalism ]

Corporate Adaptability to Bilingualism and Biculturalism: a study of policies and practices in large Canadian manufacturing firms [ Corporate Adaptability to Bilingualism and Biculturalism ]


Interchange on Canadian Stuties - Who Are We? Who Are You?

Échange sur les études canadiennes - Qui êtes-vous? Qui sommes-nous?


Canadian Network for Language Awareness [ CNLA | The Alliance for the Preservation of English in Canada | Canadian Against Bilingualism Injustice ]

Canadian Network for Language Awareness [ The Alliance for the Preservation of English in Canada | Canadian Against Bilingualism Injustice ]


lynx [ bobcat | Canada lynx | Canadian lynx | Eurasian lynx | Iberian lynx ]

lynx
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
As regards new employees, you may remember that I mentioned in my presentation that, by offering a bilingual work place, we are assisting linguistic duality because anglophones from Vancouver who are part of the Canadian Tourism Commission are now exposed to a bilingual environment and, consequently, understand that people can work in French, and that that is done.

Concernant les nouveaux employés, vous vous souviendrez peut-être que j'ai mentionné dans ma présentation qu'en offrant un milieu bilingue, on aide la dualité linguistique car les anglophones de Vancouver qui font partie de la Commission canadienne du tourisme sont maintenant exposés à un milieu bilingue et, par conséquent, comprennent qu'on peut travailler en français, que cela se fait.


Question No. 1224 Ms. Annick Papillon: With regard to human resources at the Joint Rescue Coordination Centres of Trenton (JRCC Trenton) and Halifax (JRCC Halifax): (a) how many Canadian Coast Guard (CCG) search and rescue coordinator positions are there (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (b) how many of these positions are officially unilingual English positions (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (c) how many of the positions in (a) are officially bilingual BBB positions (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; ( ...[+++]

Question n 1224 Mme Annick Papillon: En ce qui concerne les ressources humaines dans les Centres conjoints de coordination de recherche et sauvetage de Trenton (CCCOS Trenton) et d’Halifax (CCCOS Halifax): a) quel est le nombre de postes de coordonnateurs de recherche et sauvetage de la Garde côtière canadienne (GCC) (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; b) combien de ces postes sont officiellement considérés unilingues anglais (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; c) combien des postes en a) sont officiellement considérés bilingues ...[+++]


There is no real commitment. In Canada, the Prime Minister is not required to understand French; ministers are not required to understand French; Canadian ambassadors are not required to understand French; deputy ministers are not required to understand French; and even so-called bilingual jobs in the Canadian public service are held by unilingual anglophones.

Au Canada, le premier ministre n'est pas obligé de comprendre le français; les ministres ne sont pas obligés de comprendre le français; les ambassadeurs canadiens ne sont pas obligés de comprendre le français; les sous-ministres ne sont pas obligés de comprendre le français; et même des postes dans la fonction publique fédérale déclarés bilingues sont occupés par des unilingues anglophones.


Question No. 217 Mr. Yvon Godin: With regard to the National Defence Official Languages Program Transformation Model: (a) who exactly must be bilingual under the Model; (b) do all National Defence members have the right to receive orders from their superiors in English or French and what is the rationale for this; (c) has National Defence ever required all its members to be bilingual; (d) is the Model consistent with the Official Languages Act and on what criteria is this answer based; (e) does the Model run counter to all the eff ...[+++]

Question n 217 M. Yvon Godin: —En ce qui concerne le Modèle de transformation du programme des langues officielles du ministère de la Défense nationale: a) qui précisément doit être bilingue selon le Modèle; b) tous les membres du ministère de la Défense nationale ont-ils le droit de recevoir des ordres de leurs supérieurs en français ou en anglais et quelle en est l'explication; c) le ministère de la Défense nationale a-t-il déjà exigé le bilinguisme de tous ses membres; d) le Modèle respecte-t-il la Loi sur les langues officielles et sur quels critères se base-t-on pour répondre à cette question; e) le Modèle va-t-il à l’encontre d ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
They are more likely to say that bilingualism — by bilingualism, I am always talking about English-French bilingualism, or official bilingualism — helps define what it means to be Canadian or makes them proud to be Canadian.

Elles sont plus susceptibles de considérer que le bilinguismepar bilinguisme, je parle toujours du bilinguisme anglais- français, ou bilinguisme officiel — permet de définir l'identité canadienne ou les rend fiers d'être des Canadiens.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'canadians are bilingual' ->

Date index: 2023-04-22
w