Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CEMA
Canadian Ethnic Journalists and Writers Club
Canadian Ethnic Media Association
Canadian Government Editorial Style Manual
The Canadian Style
The Canadian Style A Guide to Writing and Editing

Vertaling van "canadian writers have " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Closely Related Corporations and Canadians Partnerships - Election or Revocation of the Election to Treat Certain Taxable Supplies as having been made for Nil Consideration [ Supplemental: Election or Revocation of the Election to Deem Certain Taxable Supplies Between Closely Related Corporations to have been made for Nil Consideration ]

Personnes morales et sociétés de personnes canadiennes étroitement liées. Choix ou révocation du choix visant à considérer certaines fournitures taxables comme ayant été effectuées à titre gratuit [ Supplémentaire : Choix ou révocation du choix visant à considérer certaines fournitures taxables entre personnes morales étroitement liées comme ayant été effectuées à titre gratuit ]


Canadian Ethnic Media Association [ CEMA | Canadian Ethnic Journalists and Writers Club ]

Canadian Ethnic Media Association [ CEMA | Canadian Ethnic Journalists and Writers Club ]


The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing [ The Canadian Style | Government of Canada Style Manual for Writers and Editors | Canadian Government Editorial Style Manual ]

The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing [ The Canadian Style | Government of Canada Style Manual for Writers and Editors | Canadian Government Editorial Style Manual ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Motion No. 259 has the endorsation of 30 arts and cultural groups across the country such as the Canadian Conference of the Arts, the Writer's Union of Canada, the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada, and the Canada Council for the Arts, just to name a few of the many groups that have come forward asking parliament to recognize in a meaningful way through our tax system the contribution arts and cultural communities make not on ...[+++]

La motion no 259 est appuyée par 30 groupes des secteurs artistiques et culturels du pays, dont notamment la Conférence canadienne des arts, la Writer's Union of Canada, la Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique et le Conseil des arts du Canada. Ce ne sont là que quelques-uns des nombreux groupes qui ont demandé au gouvernement de reconnaître de façon convenable, par l'entremise de notre régime de fiscalité, l'apport des collectivités artistiques et culturelles non seulement au tissu culturel canadien, mais aussi à l'économie canadienne.


These are very successful people who are working on the international stage. I am very proud to say that Canadian writers have won nearly every prize in the book world, including the Prix Goncourt, which is the most prestigious award in the French language literature; the Prix Femina, an award decided by an exclusively female jury; the Commonwealth Writers' Prize; and the International IMPAC Dublin, which was won by Alistair MacLeod in 2001 for his novel, No Great Mischief.

Je suis très fier de dire que les auteurs canadiens sont parvenus à décrocher tous les types de prix offerts dans le monde de l’édition, y compris le prix Goncourt, qui est le plus prestigieux de la littérature française, le prix Femina, décerné par un jury exclusivement composé de femmes, le Commonwealth Writers' Prize et le International IMPAC Dublin, remporté par Alistair MacLeod en 2001 pour son roman La perte et le fracas.


This Canadian success story has also been created through the tireless efforts of all the great Canadian owned book publishers who have brought our writers' voices to the world, publishers such as McCLelland & Stewart, Boréal, House of Anansi Press, Kids Can Press and Goose Lane Editions.

Cette réussite canadienne est attribuable aux efforts infatigables de tous les grands éditeurs canadiens qui ont fait connaître nos auteurs dans le monde, des maisons d'édition comme McCLelland & Stewart, Boréal, House of Anansi Press, Kids Can Press et Goose Lane Editions.


As it currently stands, Canadian composers, song writers, lyricists and music publishers are not being fairly compensated and in some cases their rights are being violated because we have no workable enforcement mechanisms in Canadian law.

Actuellement, les auteurs, les compositeurs, les paroliers et les éditeurs de musique ne sont pas rétribués équitablement. Dans certains cas, leurs droits sont violés parce que nous ne disposons d'aucun mécanisme viable d'application de la loi canadienne.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
It is flowering all over. We have achieved international stature because the Canada Council and the Canadian government supported culture at these multiple levels through grants to the writers, tax breaks and subsidies to the publishing industries, support to the schools, universities and to the libraries, and through the " writer in residence" programs which gave young writers access to the expertise of established writers.

Nous avons acquis une renommée internationale, parce que le Conseil des Arts du Canada et le gouvernement canadien ont appuyé la culture à de multiples niveaux, en versant des subventions aux écrivains, en accordant des allégements fiscaux et des subventions aux maisons d'édition, en finançant les écoles, les universités et les bibliothèques et en soutenant les programmes des écrivains résidants, afin que les jeunes auteurs puissent profiter de l'expérience d'écrivains reconnus.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'canadian writers have' ->

Date index: 2023-05-18
w