Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "but i will certainly try to determine for him just how " (Engels → Frans) :

In the context of the second phase, we will take this discussion paper and will try to determine what will be the growth poles will be for the future, how we can improve the political discourse, how we can facilitate communications between Francophones but also with the Anglophones, how we can extend a hand and explain why we have homogeneous schools, etc.

Dans le cadre de la deuxième phase, nous prendrons ce document de discussion, nous irons nous aussi auprès de nos communautés et nous tenterons de déterminer quels seront les axes de développement pour l'avenir, comment nous pourrons améliorer le discours politique, comment nous pourrons favoriser la communication entre les francophones, mais aussi à la majorité, avec les anglophones, comment on pourra tendre la main et expliquer pourquoi on a des écoles homogènes, etc.


(Return tabled) Question No. 864 Ms. Kirsty Duncan: With respect to mental health and suicide in the Canadian Forces (CF), including regular forces, reservists and veterans, as well as among Royal Canadian Mounted Police (RCMP) veterans: (a) what does history and research show from the First World War (WWI) and the Second World War (WWII), regarding the percentage of Canadian veterans who suffered some degree of ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 864 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne la santé mentale et le suicide dans les Forces canadiennes (FC), tant dans la Force régulière, la Réserve que chez les anciens combattants, y compris les anciens membres de la Gendarmerie royale du Canada (GRC): a) que nous apprennent l’histoire et la recherche faite après les Première et Deuxième Guerres mondiales d'une part sur le pourcentage de nos anciens combattants qui ont souffert à un degré ou à un autre du syndrome de stress post-traumatique (SSPT) et d'autre part sur l’influence que le syndrome a pu avoir sur leur aptitude (i) à garder un emploi, (ii) à entretenir des relations humaines, (iii) à se libérer de la dépendance aux toxicomanies, (iv) à garder ...[+++]


As my honourable friend has acknowledged, we cannot comment on it, but I will certainly try to determine for him just how the process is unfolding.

Comme mon honorable collègue l'a reconnu, nous ne pouvons formuler d'observations à ce sujet, mais je vais certes essayer de déterminer pour lui où en sont les choses.


There are envelopes separated for visits within Canada and visits outside of Canada, and then there's another envelope for hearings in Canada and other committee operations envelopes, but they are still trying to determine how the envelopes and their contents will be divided up among the committees.

Il y a des enveloppes séparées pour les voyages à l'intérieur du Canada et les voyages à l'étranger, et ensuite il y a une autre enveloppe pour les audiences au Canada et d'autres enveloppes pour les opérations des comités, mais on essaie encore de déterminer comment les enveloppes et leur contenu vont être divisés entre les comités.


He is certainly a great loss; we should just try, if we can, to follow his example and I am sincerely grateful for the tribute this Parliament has paid to him, which the Portuguese Government of course reiterates.

C’est assurément une grande perte et nous devrions juste tenter, si nous le pouvons, de suivre son exemple et je suis sincèrement reconnaissant de l’hommage que ce Parlement lui a rendu et que, bien entendu, le gouvernement portugais renouvelle.


I will certainly look at the record and determine just how he can square all of that with the tax system in Canada, in particular Quebec and Nova Scotia.

Je vais certainement me pencher sur la question pour voir comment on peut équilibrer tout cela avec le système d'imposition au Canada, surtout au Québec et en Nouvelle-Écosse.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'but i will certainly try to determine for him just how' ->

Date index: 2025-03-11
w